Som barn elskede jeg, når mine forældre læste højt for mig, og selv i dag kan de historier, som gjorde særlig stort indtryk på mig i barndommen, fremkalde de samme følelser hos mig.  Når jeg læser H.C. Andersens eventyr om ”Den lille pige med svovlstikkerne”, får jeg næsten kuldegysninger, og frem på min nethinde kommer billedet af den lille frysende og stakkels pige.

Sådanne minder og følelser fra barndommens læsning deler mange børn i hele verden takket være dygtige oversætteres arbejde.

UNESCO’s liste over de mest oversatte forfattere finder du nemlig gode børnebogsforfattere som Astrid Lindgren, H.C. Andersen og Brødrene Grimm. Og når du dykker ned i listen over de mest oversatte individuelle værker finder du disse 5 kult børnebøger:

Brug meget gerne infografikken på din egen hjemmeside. Det er ganske gratis, du skal blot angive AdHoc Translations som kilde. Kopier HTML-koden nedenfor og placer den på din hjemmeside.

1. Den Lille Prins

Den lille prins indtager et klar førsteplads på listen over de mest oversatte børnebøger i verden, og den ligger desuden nummer 2 på listen over de mest oversatte bøger i verden næst efter Biblen.

Bogen handler om piloten, alias forfatteren selv, der nødlander i Saharaørkenen, hvor han møder den lille prins, der repræsenterer forfatterens indre barn. Den lille prins har forladt sin asteroide og sin rose for at rejse ud og opleve verden. På sin rejse besøger den lille prins mange planeter og deres indbyggere, som han har svært ved at forstå, og han kommer til den konklusion, at voksne er mærkelige. Det er først, da han møder en ræv, som fortæller ham, at ” Det er kun med hjertet, man kan se klart” og ”Det væsentlige er usynligt for øjet” (“it is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye”), at han forstår meningen med livet og vælger at tage tilbage for at passe  sin rose.

Den lille prins er skrevet i 1943 af den franske forfatter Antoine de Saint Exupéry. Den er oversat til mere end 300 sprog og dialekter og solgt i 200 millioner eksemplarer over hele verden.

 

Bogen er filmatiseret i mange forskellige afskygninger. Senest i 2016 kom Mark Osbornes udgave af filmen i nye klæder, der er lavet i bedste computeranimerede Pixar-stil kombineret med stop-motion sekvenser, der skal symbolisere kløften mellem den kolde og fantasiløse voksenverden og barndommens forunderlige verden fuld af fantasi.

2. Pinocchios eventyr

Pinocchios eventyr, også bedre kendt som Pinocchio, er skrevet i 1883 af den italienske forfatter Carlo Collodi og er oversat til mere end 260 sprog og dialekter.

Pinocchio handler om den ensomme gamle snedker Gepetto, der snitter sig en trædukke, han kalder Pinocchio. Pinocchios nysgerrighed og ulydighed bringer ham ud på det ene farlige eventyr efter det andet. Men da han til sidst begynder at tænke på andre end sig selv, forvandles han til en rigtig, artig dreng af kød og blod.

Pinocchio blev første gang filmatiseret af Disney i 1940, hvilket hurtigt gjorde bogen verdensberømt. Siden er Pinocchio filmatiseret og dramatiseret et utal af gange.

3. H.C. Andersens eventyr

Den verdensberømte danske forfatter Hans Christian Andersens eventyrsamling indeholder nogle af de mest kendte eventyr i verden, så som ”Den lille havfrue”, ”Den Grimme Ælling”, ”Prinsessen på ærten” og ”Kejserens nye klæder”. H.C. Andersen skrev sine eventyr i perioden fra 1835 – 1852. Han var en produktiv herre og skrev i alt over 156 forskellige eventyr.

H.C. Andersens eventyr er oversat til mere end 153 sprog.

H.C. Andersens eventyr er blevet filmatiseret og dramatiseret i hele verden, både som tegnefilm, dukkefilm, spillefilm, børnefilm og voksenfilm.

I eventyrerne møder man oftest ting, dyr eller planter, der er udstyret med menneskelige evner til at føle og tale. Ikke alle H.C. Andersens eventyr ender dog lykkeligt, da de også kan rumme dystre aspekter som ensomhed og splittelse. Med eventyrerne viser H.C. Andersen stor indsigt i menneskets psykologi, og de er skrevet med stor kærlighed til poesien. De rummer ofte en indirekte kritik af det etablerede samfund og af den måde mennesker opfører sig over for hinanden, og de skildrer samtidig de indre konflikter, som H.C. Andersen oplevede.

4. Alice i Eventyrland

I 1865 skrev den engelske matematikprofessor fra Oxford, Charles Lutwidge Dodgson, romanen Alice i Eventyrland under pseudonymet Lewis Carroll.

Ideen til bogen opstod en dag, da matematikprofessoren tog dekanens tre døtre med ud på en rotur. Her fortalte han et eventyr med den næstældste pige Alice som hovedperson. Historien var så god, at han senere udgav den i bogform.

Egentligt burde Alice i Eventyrland hedde Alice i Undreland, da det er det hun gør, da hun falder ned i kaninhullet, og da hun i den efterfølgende bog  ”Bag spejlet ” træder gennem spejlet og ind i en verden, hvor dyr kan tale, og ting dukker op, forsvinder og ændrer sig  lige som i en drøm.

Alice i eventyrland er oversat til 174 sprog og filmatiseret et utal af gange. En af de mest berømte filmatiseringer er Walt Disneys tegnefilm fra 1951, som er en blanding af begivenheder og personer fra begge bøger.

5. Pippi Langstrømpe

Pippi Langstrømpe er den svenske forfatter Astrid Lindgrens første bog i serien om den rødhårede pige med fletninger. Den udkom første gang i 1945 og er i dag oversat til mere end 70 sprog.

Hvis ikke du har læst Pippi Langstrømpe i bogform, har du uden tvivl som barn set en af de mange film eller tv-serier, der er lavet over børnebogsserien.

Ideen til bogen opstod, da Astrid Lindgrens otteårige datter bad sin mor fortælle en historie om ”Pippi Långstrump”. Historien voksede i Astrid Lindgrens bevidsthed, og den 21. maj 1945, der i dag fejres som Pippi Langstrømpes fødselsdag, kunne hun give datteren det færdige manuskript.

Da Pippi Langstrømpe udkom, opstod der en heftig debat, da bogen handler om en stærk pige, der klarer sig uden forældre, og som gør op med autoriteter som skolen, socialforvaltningen og politiet. Pippi Langstrømpe bidrog også til kvindekampen gennem sit oprør med de maskuline autoriteter.

Uagtet de mange fortolkninger er bogen elsket og læst af børn verden over, og alle kender den stærke og frække pige med aben hr. Nilsson, hesten Lille Gubben samt vennerne Tommy og Annika.

I 2005 kom Astrids Lindgreens værker på FN’s Kulturorganisation UNESCOs liste over verdens mest værdifulde kulturelle dokumenter.

AdHoc Translations - Danmark

Close

AdHoc Translations A/S
Lautruphøj 5-7, 2. sal
2750 Ballerup

CVR 29245908

+45 33 91 09 19
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Sverige

Close

Adhoc Translations Sweden AB
Arenavägen 33
121 77 Johanneshov

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+46 (0)8 910 003
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Finland

Close

AdHoc Translations A/S
Mannerheimintie 113, 5th Floor
FI-00280 Helsinki

+358 (0)9 2514 3500
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Norge

Close

AdHoc Translations AS
Postboks 1964 Vika
N-0125 Oslo

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+47 21623084
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Indien

Close

Regus Business Centre (Mumbai) Pvt. Ltd
1534, 15th Floor, Thane (West)
400601, Maharashtra, India


info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Tyskland

Close

AdHoc Translations GmbH
Frankfurter Ring 193a
80807 München

MWSt.-ID-Nr. DE 30 777 1429

+49 89 18 91 01 01
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Storbritannien

Close

AdHoc Translations UK
33 Cavendish Square
London, Greater London
UK-W1G 0PW

+44 (0) 207 182 4735
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United States of America

Close

AdHoc Translations
MA, Boston - 101 Arch Street
101 Arch Street
8th Floor
Boston
02110

info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Spain

Close

Carrer de Muntaner 233
Principal Primera
08021 Barcelona
Spain

Nº c/c: 2085- 8236- 2203 3029 7008

+34 935 019 047
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - France

Close

37-39, Avenue Ledru Rollin
CS11237
Cedex 12
75570 Paris
+33 (0)1 56 96 16 49
info@adhoc-translations.com

GALA Logo Translators without borders Elia Logo CO2Neutral Website CSR mærket SP cert2 GDPR Mærket