{"id":18117,"date":"2018-11-21T15:17:33","date_gmt":"2018-11-21T14:17:33","guid":{"rendered":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/?p=18117"},"modified":"2019-10-18T09:27:03","modified_gmt":"2019-10-18T07:27:03","slug":"saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/blog\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\/","title":{"rendered":"S\u00e5dan kommer du i gang med terminologiarbejdet"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section fb_built=&#8221;1&#8243; _builder_version=&#8221;3.22&#8243; custom_margin=&#8221;0px|||&#8221; custom_padding=&#8221;0px|||&#8221; bb_built=&#8221;1&#8243; _i=&#8221;0&#8243; _address=&#8221;0&#8243;][et_pb_row _builder_version=&#8221;3.25&#8243; background_size=&#8221;initial&#8221; background_position=&#8221;top_left&#8221; background_repeat=&#8221;repeat&#8221; _i=&#8221;0&#8243; _address=&#8221;0.0&#8243;][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243; _builder_version=&#8221;3.25&#8243; custom_padding=&#8221;|||&#8221; _i=&#8221;0&#8243; _address=&#8221;0.0.0&#8243; custom_padding__hover=&#8221;|||&#8221;][et_pb_image src=&#8221;https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/01\/adult-african-descent-american-1234099-2880&#215;18002.jpg&#8221; show_bottom_space=&#8221;off&#8221; force_fullwidth=&#8221;on&#8221; align_tablet=&#8221;center&#8221; align_last_edited=&#8221;on|desktop&#8221; _builder_version=&#8221;3.29.3&#8243; hover_enabled=&#8221;0&#8243; _i=&#8221;0&#8243; _address=&#8221;0.0.0.0&#8243;][\/et_pb_image][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section][et_pb_section fb_built=&#8221;1&#8243; specialty=&#8221;on&#8221; _builder_version=&#8221;3.22&#8243; background_color=&#8221;#f4f4f4&#8243; custom_margin=&#8221;0px|||&#8221; custom_padding=&#8221;10px|0px|0px|0px&#8221; bb_built=&#8221;1&#8243; _i=&#8221;1&#8243; _address=&#8221;1&#8243;][et_pb_column type=&#8221;3_4&#8243; specialty_columns=&#8221;3&#8243; _builder_version=&#8221;3.25&#8243; custom_padding=&#8221;|||&#8221; _i=&#8221;0&#8243; _address=&#8221;1.0&#8243; custom_padding__hover=&#8221;|||&#8221;][et_pb_row_inner admin_label=&#8221;Row&#8221; _builder_version=&#8221;3.25&#8243; _i=&#8221;0&#8243; _address=&#8221;1.0.0&#8243;][et_pb_column_inner saved_specialty_column_type=&#8221;3_4&#8243; _builder_version=&#8221;3.25&#8243; custom_padding=&#8221;|||&#8221; _i=&#8221;0&#8243; _address=&#8221;1.0.0.0&#8243; custom_padding__hover=&#8221;|||&#8221;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.27.4&#8243; text_line_height=&#8221;1.3em&#8221; custom_margin=&#8221;||0px|&#8221; custom_padding=&#8221;||0px|&#8221; _i=&#8221;0&#8243; _address=&#8221;1.0.0.0.0&#8243;]<\/p>\n<h1>S\u00e5dan kommer du i gang med terminologiarbejdet<\/h1>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_post_title title=&#8221;off&#8221; author=&#8221;off&#8221; categories=&#8221;off&#8221; comments=&#8221;off&#8221; featured_image=&#8221;off&#8221; text_color=&#8221;light&#8221; _builder_version=&#8221;3.19.6&#8243; meta_text_color=&#8221;#aaaaaa&#8221; meta_font_size=&#8221;13&#8243; custom_margin=&#8221;0px|||&#8221; custom_padding=&#8221;0px|||&#8221; _i=&#8221;1&#8243; _address=&#8221;1.0.0.0.1&#8243;][\/et_pb_post_title][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.27.4&#8243; header_text_align=&#8221;left&#8221; text_orientation=&#8221;justified&#8221; _i=&#8221;2&#8243; _address=&#8221;1.0.0.0.2&#8243;]<\/p>\n<p>I del 1 af vores blogpost om terminologistyring beskriver vi, hvilke fordele der er forbundet med at have styr p\u00e5 terminologien i virksomheden, samt hvilke konsekvenser det kan have for virksomheden, n\u00e5r der ikke er styr p\u00e5 terminologien.<\/p>\n<p>N\u00e5r du har f\u00e5et overbevist ledelsen om at bruge tid og ressourcer p\u00e5 at s\u00e6tte gang i terminologiarbejdet ved brug af de rette argumenter, cost-benefit-udregninger og ROI-analyser, er det tid til at tage hul p\u00e5 processen. I denne blogpost f\u00e5r du en bedre ide om; hvad terminologistyring er, hvad en termbase b\u00f8r indeholde, hvem der reelt har andel i terminologiarbejdet, hvordan du f\u00e5r sat gang i processen, og hvilke overvejelser du b\u00f8r g\u00f8re dig.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Hvad er terminologistyring?<\/h2>\n<p>Terminologistyring er et vigtigt redskab til at holde styr p\u00e5 en virksomheds \u201dcorporate wording\u201d. Ved terminologistyring struktureres og samles virksomhedens specifikke terminologi i glosarer eller termbaser, s\u00e5 alle medarbejder har adgang til den samme terminologi. Termbaser indeholder normalt virksomhedens egne specifikke termer og faste vendinger, men kan ogs\u00e5 indeholde branchespecifikke ord og begreber.<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<h3>Hvad er forskellen p\u00e5 et glosar og en termbase?<\/h3>\n<p>Et glosar er en simpel liste med ord og deres overs\u00e6ttelse til andre sprog, hvorimod en termbase er en mere struktureret og holistisk m\u00e5de at gribe terminologistyringen an p\u00e5. En termbase h\u00e5ndteres i et software, og desuden indeholder den oftest langt flere informationer s\u00e5som definitioner, emne, kontekst, kilde, grammatiske oplysninger m.m.<\/p>\n<p>Hvis virksomheden v\u00e6lger at benytte sig af glosarer, kan det v\u00e6re sv\u00e6rt at bevare overblikket, og der kan v\u00e6re tendens til, at de ikke bliver brugt konsekvent. Hvis virksomheden til geng\u00e6ld v\u00e6lger at strukturere dataene i et termbase-software, vil det kunne integrere med andre systemer, og du sikrer dermed, at termerne reelt bliver brugt hver gang.<\/p>\n<p>En termbase kan for eksempel integreres med overs\u00e6ttelsessystemer, hvor overs\u00e6tteren automatisk vil blive foresl\u00e5et at bruge den korrekte term, n\u00e5r systemet m\u00f8der den. Samtidigt vil den automatiske kvalitetskontrol i overs\u00e6ttelsessystemet angive, hvis der er inkonsekvens i terminologien i den oversatte tekst. Derudover bliver den l\u00f8bende vedligeholdelse af termbasen og opdatering af terminologien langt mere enkel og smidig, da det sker i forbindelse med, at der arbejdes i systemerne. I forbindelse med overs\u00e6ttelsen kan der blive foresl\u00e5et nye termer, som dern\u00e6st sendes til godkendelse, inden de integreres i systemet.<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<h3>Hvad b\u00f8r en termbase indeholde?<\/h3>\n<p>Din termbase b\u00f8r indeholde ord og begreber, der skal v\u00e6re ens hver gang, ogs\u00e5 n\u00e5r de overs\u00e6ttes. Det g\u00e6lder blandt andet virksomhedsspecifikke ord som produktnavne og branchespecifikke ord, som kan overs\u00e6ttes forskelligt alt efter, hvilken industri eller omr\u00e5de, de bruges indenfor. Men en termbase kan ogs\u00e5 indeholde akronymer, forkortelser, forbudte termer eller termer, som ikke m\u00e5 overs\u00e6ttes. Desuden kan den indeholde ord, som bruges i diverse it-systemer og interfaces, s\u00e5 en knap hedder det samme i den tekniske dokumentation, som den g\u00f8r i selve systemet. Den kan ogs\u00e5 bruges til keywords og metabeskrivelser, samt eventuelle specifikke ord, der bruges af m\u00e5lgruppen, s\u00e5 du er sikker p\u00e5, at du taler deres sprog.<\/p>\n<p>Du kan v\u00e6lge at have \u00e9n samlet termbase for din virksomheds terminologi. I den kan du s\u00e5 oplyse, hvorn\u00e5r og i hvilken kontekst den enkelte term skal bruges. Din virksomhed kan ogs\u00e5 v\u00e6lge at oprette flere forskellige termbaser som for eksempel en til marketingtekster og en til teknisk dokumentation. Det er nemlig ikke altid, at der skal bruges den samme term i marketingmateriale, som i den tekniske dokumentation.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Hvem kan drage fordel af termbasen?<\/h3>\n<p>Det er ikke kun tekniske dokumentationsafdelinger og dens dokumentarister (\u201dtechnical writers\u201d), som er afh\u00e6ngige af terminologi for at kunne udf\u00f8re deres arbejde og levere et professionelt produkt. Andre afdelinger i en virksomhed kan ogs\u00e5 drage stor fordel af at have adgang til en termbase, s\u00e5 de kan bruge den rette terminologi og dermed levere et professionelt produkt og den bedste kundeoplevelse. Det g\u00e6lder bl.a. marketing, der laver brochurer, hjemmesider osv.; salg, der laver pr\u00e6sentationer, tilbud, e-learning osv.; og kundeservice, der laver FAQs og svarer p\u00e5 sp\u00f8rgsm\u00e5l fra kunderne.<\/p>\n<p>Terminologistyring er s\u00e5ledes med til at optimere produktionen af virksomhedens globale kommunikation p\u00e5 tv\u00e6rs af afdelinger. Derudover har terminologistyring en direkte konsekvens for virksomhedens brandimage, da det giver en positiv kundeoplevelse, n\u00e5r virksomheden form\u00e5r at tale med \u00e9n stemme.<\/p>\n<p>N\u00e5r indholdsskribenter, korrekturl\u00e6sere og overs\u00e6ttere bruger termbaserne, er det oftest i forbindelse med brug af diverse systemer, der hj\u00e6lper dem med at skrive, h\u00e5ndtere og overs\u00e6tte deres tekster. Termbaserne fungerer s\u00e5ledes som indholdskilde til disse systemer.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"et_pb_module et_pb_image et_pb_image_1 et_always_center_on_mobile\"><span class=\"et_pb_image_wrap \"><img decoding=\"async\" class=\"lazy-loaded\" src=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/afdelinger-5c-2-34030990.png\" alt=\"\" data-lazy-type=\"image\" data-src=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/afdelinger-5c-2-34030990.png\" \/><\/span><\/div>\n<div>\n<h3>\u00a0<\/h3>\n<h3>Hvordan kommer du igang?<\/h3>\n<p>Inden du g\u00e5r i gang med selve terminologiarbejdet, er der visse overvejelser, som du b\u00f8r g\u00f8re dig. Nogle af de sp\u00f8rgsm\u00e5l, du b\u00f8r stille dig selv er:<\/p>\n<ul>\n<li>Hvem skal eje termbasen internt i virksomheden?<\/li>\n<li>Hvem skal have adgang til termbasen?<\/li>\n<li>Hvilket software skal bruges, skal det integrere med andre systemer, kr\u00e6ver det investeringer m.m.?<\/li>\n<li>Er der eksisterende lister, der skal integreres, og\/eller skal der laves termudtr\u00e6k fra eksisterende tekster?<\/li>\n<li>\u00d8nsker virksomheden at samarbejde med et eksternt bureau om ops\u00e6tning og vedligeholdelse af termbasen? Hvis ja, kan jeres nuv\u00e6rende overs\u00e6ttelsesbureau hj\u00e6lpe?<\/li>\n<li>Hvem skal kunne foresl\u00e5 nye termer?<\/li>\n<li>Hvem skal kunne \u00e6ndre i eksisterende termer?<\/li>\n<li>Hvem skal kunne godkende forslag til nye termer?<\/li>\n<\/ul>\n<p>N\u00e5r de forskellige roller er defineret, kan du g\u00e5 videre med din handlingsplan og f\u00e5 sat projektet i gang. Desuden kan du f\u00e5 etableret et stabilt og b\u00e6redygtigt workflow for din terminologistyring og f\u00e5 udpeget de ansvarlige personer hos b\u00e5de overs\u00e6ttelsesbureauet og virksomheden.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Hvordan opbygger du din termbase?<\/h3>\n<p>Hvis du starter fra nul med din termbase, kan du med fordel enten selv st\u00e5 for, eller f\u00e5 dit overs\u00e6ttelsesbureau til at st\u00e5 for, at lave termudtr\u00e6k fra eksisterende tekster, s\u00e5 der etableres et grundlag at bygge videre p\u00e5. Termudtr\u00e6k fra eksisterende tekster kan ogs\u00e5 gennemf\u00f8res l\u00f8bende i de tilf\u00e6lde, hvor virksomheden hele tiden skal forholde sig til store m\u00e6ngder ny terminologi, som de eventuelt modtager fra andre.<\/p>\n<p>I andre tilf\u00e6lde ligger din virksomheden allerede inde med forskellige lister, som den \u00f8nsker at integrere i softwaren.<\/p>\n<p>N\u00e5r termlisterne er lavet og endeligt godkendt af din virksomhed, kan dit overs\u00e6ttelsesbureau st\u00e5 for at overs\u00e6tte dem til de relevante sprog og integrere dem i termbasen med de relevante informationer.<\/p>\n<p>I de tilf\u00e6lde hvor virksomheden enten ikke har eller ikke \u00f8nsker at f\u00e5 en central termbase, eller hvis opgaven er af en s\u00e6rlig karakter, kan der laves en termliste, som bruges for den specifikke opgave. Den kan opbygges p\u00e5 baggrund af referencemateriale, tidligere oversatte tekster og ordlister.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Hvordan vedligeholder du din termbase?<\/h3>\n<p>Dern\u00e6st skal der etableres et flow for, hvordan termbasen l\u00f8bende bliver vedligeholdt og udvidet. For at en termbase bliver ved med at leve, er det n\u00f8dvendigt at fejl rettes, for\u00e6ldede termer slettes, og nye termer tilf\u00f8jes. Dette arbejde h\u00e5ndteres allerbedst, hvis det foreg\u00e5r som et samarbejde mellem din virksomhed og dit overs\u00e6ttelsesbureau. Men det er vigtigt, at det er personer i virksomheden, som godkender den endelige terminologi.<\/p>\n<p>Forslag til nye termer og \u00e6ndring eller sletning af aktuelle termer i termbasen kan komme b\u00e5de fra din virksomheds medarbejdere og fra dit overs\u00e6ttelsesbureau.<\/p>\n<p>N\u00e5r det kommer fra virksomhedens medarbejdere, vil det oftest v\u00e6re fra de personer, som virksomheden har udpeget til at kunne foresl\u00e5 nye termer. \u00a0Det kan v\u00e6re interne korrekturl\u00e6sere, som foresl\u00e5r nye termer eller \u00e6ndring af eksisterende termer i forbindelse med, at de tjekker overs\u00e6ttelserne, og det v\u00e6re medarbejdere, som er involveret i lanceringen af nye produkter eller services.<\/p>\n<p>N\u00e5r forslagene kommer fra overs\u00e6ttelsesbureauet, kan det enten v\u00e6re i forbindelse med et termudtr\u00e6k fra eksisterende eller nyoversatte tekster, eller det kan v\u00e6re forslag til \u00e6ndringer, som overs\u00e6tterne st\u00f8der p\u00e5, mens de arbejder.<\/p>\n<p>Uanset hvem forslaget kommer fra, skal det videre og godkendes af de personer i virksomheden, som har f\u00e5et den bef\u00f8jelse. Hvis der er brug for, at termen eller listen med termer bliver oversat til andre sprog, vil overs\u00e6ttelsesbureauet s\u00f8rge for det og dern\u00e6st sende de oversatte termer til godkendelse, inden de bliver integreret i termbase-softwaren. Uanset workflowet, er det altid en god id\u00e9 at have skrevet processen for vedligeholdelse af termlisten ned p\u00e5 skrift.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-18119 size-large lazy-loaded\" src=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/untitled-5c-20i-33998463-1024x315.png\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" srcset=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/untitled-5c-20i-33998463-1024x315.png 1024w, https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/untitled-5c-20i-33998463-300x92.png 300w, https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/untitled-5c-20i-33998463-768x236.png 768w, https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/untitled-5c-20i-33998463-1080x332.png 1080w\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"315\" data-lazy-type=\"image\" data-src=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/untitled-5c-20i-33998463-1024x315.png\" data-srcset=\"\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 style=\"text-align: left;\">Hvordan samarbejder du bedst med dit overs\u00e6ttelsesbureau om terminologistyring?<\/h3>\n<p>De fleste virksomheder v\u00e6lger at samarbejde med deres overs\u00e6ttelsesbureau om terminologistyring, og det er forskelligt, hvor meget af arbejdet virksomheden \u00f8nsker at h\u00e5ndtere selv. Uanset dette tr\u00e6der overs\u00e6ttelsesbureauet ind i processen, hvor det er n\u00f8dvendigt. Overs\u00e6ttelsesbureaet er vant til at arbejde med terminologistyring og har styr p\u00e5 processerne.<\/p>\n<p>Du kan desuden roligt overlade opgaven til dit overs\u00e6ttelsesbureau, da din termbase altid vil forblive din virksomheds ejendom. Termbasen er desuden kundespecifik og fortrolig og vil derfor kun blive brugt p\u00e5 din virksomheds overs\u00e6ttelser.<\/p>\n<p>Overs\u00e6ttelsesbureauet har den software, som skal bruges til at etablere termbaser, og hvis du v\u00e6lger at samarbejde med dit overs\u00e6ttelsesbureau om terminologistyring, vil softwaren ofte v\u00e6re en del af pakken. Hos\u00a0<a href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/\">Adhoc Translations<\/a>\u00a0tilbyder vi flere forskellige systemer til terminologistyring, s\u00e5 vi kan tilpasse os vores kunders behov. Vores foretrukne terminologisoftware er Memsource, som ogs\u00e5 giver mulighed for, at dine medarbejdere kan s\u00f8ge direkte i termbasen via et online link, som for eksempel kan placeres p\u00e5 jeres intranet. Dermed f\u00e5r alle i virksomheden adgang til terminologien. De personer, som har brug for at kunne redigere og tilf\u00f8je termer f\u00e5r direkte adgang til systemet.<\/p>\n<p>Hvis du g\u00e5r med overvejelser om at starte et internt terminologiprojekt op, hvis du har brug for at f\u00e5 mere struktur p\u00e5 din eksisterende terminologi, eller hvis du blot har lyst til at h\u00f8re mere om terminologistyring, st\u00e5r vi klar til at hj\u00e6lpe dig.\u00a0<a href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/faa-et-tilbud\/\">Du kan kontakte os her for mere information<\/a>.<\/p>\n<p>Hvis du ikke fik l\u00e6st del 1 af vores blogpost om terminologistyring,\u00a0<a href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/blog\/derfor-giver-det-mening-at-have-styr-paa-terminologien\/\">kan du klikke her<\/a>.<\/p>\n<\/div>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column_inner][\/et_pb_row_inner][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_4&#8243; _builder_version=&#8221;3.25&#8243; custom_padding=&#8221;|||&#8221; _i=&#8221;1&#8243; _address=&#8221;1.1&#8243; custom_padding__hover=&#8221;|||&#8221;][et_pb_sidebar orientation=&#8221;right&#8221; area=&#8221;et_pb_widget_area_1&#8243; module_class=&#8221;blog-sidebar&#8221; _builder_version=&#8221;3.19.6&#8243; header_font_size=&#8221;21px&#8221; text_orientation=&#8221;left&#8221; custom_margin=&#8221;||13px&#8221; custom_padding=&#8221;|0px||15px&#8221; custom_css_widget=&#8221;.et_pb_widget ul li {||    margin-bottom: 17px;||    border-bottom: 1px solid #666;||    padding-bottom: 11px;||   }&#8221; _i=&#8221;0&#8243; _address=&#8221;1.1.0&#8243;]<br \/>\n[\/et_pb_sidebar][\/et_pb_column][\/et_pb_section]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>S\u00e5dan kommer du i gang med terminologiarbejdet I del 1 af vores blogpost om terminologistyring beskriver vi, hvilke fordele der er forbundet med at have styr p\u00e5 terminologien i virksomheden, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":898237,"featured_media":18134,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"categories":[1,113],"tags":[],"class_list":["post-18117","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-artikler-og-e-boeger","category-tips-og-tricks"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.5 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Hvad er terminologistyring, og hvilke overvejelser b\u00f8r du g\u00f8re dig?<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"I denne blogpost f\u00e5r du en bedre id\u00e9 om, hvad en termbase b\u00f8r indeholde, hvilke overvejelser du b\u00f8r g\u00f8re dig, og hvordan du s\u00e6tter gang i processen.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/blog\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"da_DK\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Hvad er terminologistyring, og hvilke overvejelser b\u00f8r du g\u00f8re dig?\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"I denne blogpost f\u00e5r du en bedre id\u00e9 om, hvad en termbase b\u00f8r indeholde, hvilke overvejelser du b\u00f8r g\u00f8re dig, og hvordan du s\u00e6tter gang i processen.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/blog\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"AdHoc Translations\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/AdHocTranslations\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2018-11-21T14:17:33+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2019-10-18T07:27:03+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/adult-african-descent-american-1234099.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"4000\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"3006\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Kathrine\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:image\" content=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/adult-african-descent-american-1234099.jpg\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@AdHoc_Language\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@AdHoc_Language\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Skrevet af\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Kathrine\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Estimeret l\u00e6setid\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"10 minutter\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/da\\\/blog\\\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/da\\\/blog\\\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Kathrine\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/80a2794f3c95d70afc9b42204f77b721\"},\"headline\":\"S\u00e5dan kommer du i gang med terminologiarbejdet\",\"datePublished\":\"2018-11-21T14:17:33+00:00\",\"dateModified\":\"2019-10-18T07:27:03+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/da\\\/blog\\\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\\\/\"},\"wordCount\":2059,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/da\\\/blog\\\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2018\\\/11\\\/adult-african-descent-american-1234099.jpg\",\"articleSection\":[\"Artikler &amp; e-b\u00f8ger\",\"Tips &amp; tricks\"],\"inLanguage\":\"da-DK\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/da\\\/blog\\\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/da\\\/blog\\\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\\\/\",\"name\":\"Hvad er terminologistyring, og hvilke overvejelser b\u00f8r du g\u00f8re dig?\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/da\\\/blog\\\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/da\\\/blog\\\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2018\\\/11\\\/adult-african-descent-american-1234099.jpg\",\"datePublished\":\"2018-11-21T14:17:33+00:00\",\"dateModified\":\"2019-10-18T07:27:03+00:00\",\"description\":\"I denne blogpost f\u00e5r du en bedre id\u00e9 om, hvad en termbase b\u00f8r indeholde, hvilke overvejelser du b\u00f8r g\u00f8re dig, og hvordan du s\u00e6tter gang i processen.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/da\\\/blog\\\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"da-DK\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/da\\\/blog\\\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"da-DK\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/da\\\/blog\\\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2018\\\/11\\\/adult-african-descent-american-1234099.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2018\\\/11\\\/adult-african-descent-american-1234099.jpg\",\"width\":4000,\"height\":3006,\"caption\":\"Terminology work image 2\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/da\\\/blog\\\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/da\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"S\u00e5dan kommer du i gang med terminologiarbejdet\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/\",\"name\":\"AdHoc Translations\",\"description\":\"Global communication made easy\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"da-DK\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#organization\",\"name\":\"AdHoc Translations\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"da-DK\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/08\\\/there-for-you.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/08\\\/there-for-you.png\",\"width\":1200,\"height\":1200,\"caption\":\"AdHoc Translations\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/AdHocTranslations\\\/\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/AdHoc_Language\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company\\\/ad-hoc-translations-a-s\\\/\",\"https:\\\/\\\/www.youtube.com\\\/channel\\\/UC6GxzaVOMxSFOqvl2ACKLuA\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/80a2794f3c95d70afc9b42204f77b721\",\"name\":\"Kathrine\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"da-DK\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/litespeed\\\/avatar\\\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1778184646\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/litespeed\\\/avatar\\\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1778184646\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/litespeed\\\/avatar\\\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1778184646\",\"caption\":\"Kathrine\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Hvad er terminologistyring, og hvilke overvejelser b\u00f8r du g\u00f8re dig?","description":"I denne blogpost f\u00e5r du en bedre id\u00e9 om, hvad en termbase b\u00f8r indeholde, hvilke overvejelser du b\u00f8r g\u00f8re dig, og hvordan du s\u00e6tter gang i processen.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/blog\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\/","og_locale":"da_DK","og_type":"article","og_title":"Hvad er terminologistyring, og hvilke overvejelser b\u00f8r du g\u00f8re dig?","og_description":"I denne blogpost f\u00e5r du en bedre id\u00e9 om, hvad en termbase b\u00f8r indeholde, hvilke overvejelser du b\u00f8r g\u00f8re dig, og hvordan du s\u00e6tter gang i processen.","og_url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/blog\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\/","og_site_name":"AdHoc Translations","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/AdHocTranslations\/","article_published_time":"2018-11-21T14:17:33+00:00","article_modified_time":"2019-10-18T07:27:03+00:00","og_image":[{"width":4000,"height":3006,"url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/adult-african-descent-american-1234099.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Kathrine","twitter_card":"summary_large_image","twitter_image":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/adult-african-descent-american-1234099.jpg","twitter_creator":"@AdHoc_Language","twitter_site":"@AdHoc_Language","twitter_misc":{"Skrevet af":"Kathrine","Estimeret l\u00e6setid":"10 minutter"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/blog\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/blog\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\/"},"author":{"name":"Kathrine","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#\/schema\/person\/80a2794f3c95d70afc9b42204f77b721"},"headline":"S\u00e5dan kommer du i gang med terminologiarbejdet","datePublished":"2018-11-21T14:17:33+00:00","dateModified":"2019-10-18T07:27:03+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/blog\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\/"},"wordCount":2059,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/blog\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/adult-african-descent-american-1234099.jpg","articleSection":["Artikler &amp; e-b\u00f8ger","Tips &amp; tricks"],"inLanguage":"da-DK"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/blog\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\/","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/blog\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\/","name":"Hvad er terminologistyring, og hvilke overvejelser b\u00f8r du g\u00f8re dig?","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/blog\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/blog\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/adult-african-descent-american-1234099.jpg","datePublished":"2018-11-21T14:17:33+00:00","dateModified":"2019-10-18T07:27:03+00:00","description":"I denne blogpost f\u00e5r du en bedre id\u00e9 om, hvad en termbase b\u00f8r indeholde, hvilke overvejelser du b\u00f8r g\u00f8re dig, og hvordan du s\u00e6tter gang i processen.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/blog\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\/#breadcrumb"},"inLanguage":"da-DK","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/blog\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"da-DK","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/blog\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/adult-african-descent-american-1234099.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/adult-african-descent-american-1234099.jpg","width":4000,"height":3006,"caption":"Terminology work image 2"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/blog\/saadan-kommer-du-i-gang-med-terminologiarbejdet\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"S\u00e5dan kommer du i gang med terminologiarbejdet"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#website","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/","name":"AdHoc Translations","description":"Global communication made easy","publisher":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"da-DK"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#organization","name":"AdHoc Translations","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"da-DK","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/there-for-you.png","contentUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/there-for-you.png","width":1200,"height":1200,"caption":"AdHoc Translations"},"image":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/AdHocTranslations\/","https:\/\/x.com\/AdHoc_Language","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/ad-hoc-translations-a-s\/","https:\/\/www.youtube.com\/channel\/UC6GxzaVOMxSFOqvl2ACKLuA"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#\/schema\/person\/80a2794f3c95d70afc9b42204f77b721","name":"Kathrine","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"da-DK","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/litespeed\/avatar\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1778184646","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/litespeed\/avatar\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1778184646","contentUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/litespeed\/avatar\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1778184646","caption":"Kathrine"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18117","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/wp-json\/wp\/v2\/users\/898237"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=18117"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18117\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":29829,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18117\/revisions\/29829"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/wp-json\/wp\/v2\/media\/18134"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=18117"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=18117"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/da\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=18117"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}