{"id":23729,"date":"2019-02-20T16:17:45","date_gmt":"2019-02-20T15:17:45","guid":{"rendered":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/?p=23729"},"modified":"2019-02-21T12:55:10","modified_gmt":"2019-02-21T11:55:10","slug":"so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\/","title":{"rendered":"So wird Ihr Werbeslogan zum Hit"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section bb_built=&#8220;1&#8243; specialty=&#8220;off&#8220; next_background_color=&#8220;#f4f4f4&#8243; _builder_version=&#8220;3.19.6&#8243; custom_margin=&#8220;0px|||&#8220; custom_padding=&#8220;0px|||&#8220;][et_pb_row][et_pb_column type=&#8220;4_4&#8243;][et_pb_image _builder_version=&#8220;3.19.14&#8243; src=&#8220;https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/marketing-oversaettelse.jpg&#8220; force_fullwidth=&#8220;on&#8220; show_bottom_space=&#8220;off&#8220; \/][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section][et_pb_section bb_built=&#8220;1&#8243; specialty=&#8220;on&#8220; _builder_version=&#8220;3.19.6&#8243; background_color=&#8220;#f4f4f4&#8243; custom_padding=&#8220;10px|0px|0px|0px&#8220; custom_margin=&#8220;0px|||&#8220; prev_background_color=&#8220;#ffffff&#8220;][et_pb_column type=&#8220;3_4&#8243; specialty_columns=&#8220;3&#8243;][et_pb_row_inner admin_label=&#8220;Row&#8220; _builder_version=&#8220;3.19.6&#8243;][et_pb_column_inner type=&#8220;4_4&#8243; saved_specialty_column_type=&#8220;3_4&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8220;3.19.14&#8243; custom_margin=&#8220;||0px|&#8220; custom_padding=&#8220;||0px|&#8220; text_line_height=&#8220;1.3em&#8220;]<\/p>\n<h1>So wird Ihr Werbeslogan zum Hit<\/h1>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_post_title _builder_version=&#8220;3.19.14&#8243; title=&#8220;off&#8220; author=&#8220;off&#8220; categories=&#8220;off&#8220; comments=&#8220;off&#8220; featured_image=&#8220;off&#8220; text_color=&#8220;light&#8220; meta_text_color=&#8220;#aaaaaa&#8220; meta_font_size=&#8220;13&#8243; custom_margin=&#8220;0px|||&#8220; custom_padding=&#8220;0px|||&#8220; \/][et_pb_text _builder_version=&#8220;3.19.14&#8243; text_orientation=&#8220;justified&#8220; header_text_align=&#8220;left&#8220;]<\/p>\n<p>Wir kennen sie alle, die misslungenen \u00dcbersetzungen, die uns zum Lachen bringen oder ein Kopfsch\u00fctteln hervorrufen. In den sozialen Medien findet man viele Beispiele f\u00fcr \u00dcbersetzungen, die nicht funktionieren.<\/p>\n<p>In den meisten F\u00e4llen richten sie keinen Schaden an. Trifft es jedoch die Kommunikation eines Unternehmens, so sind die Konsequenzen weitreichender. Sowohl das Image als auch das Gesch\u00e4ftsergebnis k\u00f6nnen negativ beeinflusst werden.<\/p>\n<p>Stellen Sie sich vor, welche Folgen es haben k\u00f6nnte, wenn die Slogans und Werbekampagnen Ihres Unternehmens so schlecht \u00fcbersetzt werden, wie die von Pepsi. Der Slogan \u201eCome alive with Pepsi\u201c bedeutet in der chinesischen \u00dcbersetzung \u201ePepsi bringt Ihre Verfahren aus dem Totenreich zur\u00fcck\u201c. Oder McDonald\u2019s: Als der Big Mac auf dem franz\u00f6sischen Markt eingef\u00fchrt werden sollte und man sich f\u00fcr die Bezeichnung \u201eGros Mec\u201c entschied, was Zuh\u00e4lter bedeutet.<\/p>\n<p>Solche Fehl\u00fcbersetzungen k\u00f6nnen Verkaufszahlen beeintr\u00e4chtigen und Ihrer Marke schaden. Die \u201elustigen\u201c \u00dcbersetzungen bleiben lange im Ged\u00e4chtnis haften und ein Rebranding mit einem neuen Slogan kann durchaus kostspielig werden.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<h2>Wie kommt es zu diesen \u00dcbersetzungsfehlern?<\/h2>\n<p>H\u00e4ufig fehlt das Verst\u00e4ndnis daf\u00fcr, wie wichtig es ist, die \u00dcbersetzung von Marketingdokumenten und Werbeslogans einem Fach\u00fcbersetzer zu \u00fcberlassen.\u00a0 Oft hei\u00dft es:<\/p>\n<ul>\n<li>\u201eTina vom Vertrieb hat doch in Spanien gelebt, die macht das schon.\u201c<\/li>\n<li>\u201eEinfach mit dem Google \u00dcbersetzer \u00fcbersetzen!\u201d<\/li>\n<li>\u201eMuss nicht \u00fcbersetzt werden, heute sprechen ja alle Englisch.\u201c<\/li>\n<li>\u201eNehmt die schnellste und billigste L\u00f6sung und das w\u00e4r\u2018s dann. Wir h\u00e4tten den Text schon gestern gebraucht.\u201c<\/li>\n<li>\u201eKann doch nicht so schwer sein. Das erledigen wir intern.\u201c<\/li>\n<\/ul>\n<p>Was nicht hei\u00dfen soll, dass diese L\u00f6sungen nie richtig sind. Entscheidend sind die Situation sowie Ziel und Zweck des Textes.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_image _builder_version=&#8220;3.19.14&#8243; src=&#8220;https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/grafikker-blogindlaeg-de3.jpg&#8220; custom_margin=&#8220;50px|||&#8220; \/][et_pb_text _builder_version=&#8220;3.19.14&#8243;]<\/p>\n<h2>Warum sollte ich die \u00dcbersetzung meiner Marketingkampagne nicht Tina vom Vertrieb \u00fcberlassen?<\/h2>\n<p>Nicht jeder gute Fu\u00dfballspieler schafft es in die Nationalmannschaft. Das gilt auch f\u00fcr sprachliche Kompetenzen. Mehrsprachig zu sein hei\u00dft nicht automatisch, dass man auch \u00fcbersetzen kann. Selbst jemand, der eine Fremdsprache flie\u00dfend spricht, ist nicht unbedingt in der Lage, sprachliche Feinheiten zu \u00fcbertragen und eine kulturelle Anpassung vorzunehmen. Was also zun\u00e4chst kosteng\u00fcnstig erscheint, kann langfristig teuer werden.<\/p>\n<p>Ein professioneller \u00dcbersetzer, der sich auf <a href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/loesungen\/professionelle-uebersetzungen\/uebersetzen-von-marketingmaterial\/\">Marketing-\u00dcbersetzungen<\/a> spezialisiert hat, wei\u00df genau, wie Ihre Botschaft wirkungsvoll vermittelt wird. Selbstverst\u00e4ndlich muss der Text sprachlich korrekt und klar formuliert sein. Genauso wichtig ist es jedoch, den kulturellen Kontext und die Zielgruppe im Auge zu haben. Ein professioneller \u00dcbersetzer wei\u00df, welche Aspekte von Bedeutung sind und w\u00e4hlt die richtige L\u00f6sung, wenn ein Wort mehr als nur eine Bedeutung hat.\u00a0<\/p>\n<p>Professionelle \u00dcbersetzer verf\u00fcgen \u00fcber eine akademische Ausbildung und \u00fcber Erfahrung bei der \u00dcbersetzung von unterschiedlichen Texten f\u00fcr verschiedene Branchen. Das gibt ihnen eine solide Grundlage. Dar\u00fcber hinaus haben sich viele auf bestimmte Texte spezialisiert, beispielweise auf Marketingtexte. Suchen Sie noch den passenden Fach\u00fcbersetzer? <a href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/unverbindliches-angebot\/\">Dann klicken Sie hier!<\/a><\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_image _builder_version=&#8220;3.19.14&#8243; src=&#8220;https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/grafikker-blogindlaeg-de2.jpg&#8220; custom_margin=&#8220;50px|||&#8220; \/][et_pb_text _builder_version=&#8220;3.19.14&#8243;]<\/p>\n<h2>Warum sollte ich nicht Google \u00dcbersetzer oder ein anderes kostenloses \u00dcbersetzungstool nutzen, um meine Werbeslogans zu \u00fcbersetzen?<\/h2>\n<p>Ganz einfach: Weil die Qualit\u00e4t nicht gut genug ist.\u00a0 Aber hei\u00dft es nicht, dass die maschinellen \u00dcbersetzungen immer besser werden?<\/p>\n<p>Es stimmt schon, dass die Qualit\u00e4t seit Einf\u00fchrung der neuronalen maschinellen \u00dcbersetzung f\u00fcr immer mehr Sprachenpaare viel besser geworden ist. Die Herausforderung besteht jedoch immer noch darin, dass die Engine sprachliche Nuancen, Ironie oder Wortspiele nicht versteht. Dar\u00fcber hinaus kann sie keine kulturellen Unterschiede oder Anweisungen des Kunden zu Kontext und Botschaft ber\u00fccksichtigen. Daher eignet sich eine maschinelle \u00dcbersetzung nicht f\u00fcr Marketingtexte und Werbeslogans.<\/p>\n<p>Eine ganz andere Problematik ist die der Vertraulichkeit. Wen Sie Ihre Datei beispielweise in Google \u00dcbersetzer hochladen, ist sie Eigentum von Google und damit frei verf\u00fcgbar. Wenn Ihr Sprachdienstleister Ihnen eine maschinelle \u00dcbersetzung anbietet, handelt es sich um eine sichere L\u00f6sung, die geeignet ist, wenn eine sehr textnahe \u00dcbersetzung gew\u00fcnscht wird. Interessieren Sie sich f\u00fcr dieses Thema? Weitere Informationen finden Sie in diesem <a href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/was-ist-der-unterschied-zwischen-tm-translation-memory-und-mt-machine-translation-wann-lohnt-sich-der-einsatz-von-maschineller-uebersetzung\/\">Blogpost<\/a>. Eine maschinelle \u00dcbersetzung erfordert in jedem Fall eine Bearbeitung durch einen Sprachexperten, einen sogenannten Posteditor.<\/p>\n<p>In einigen F\u00e4llen kann eine maschinelle \u00dcbersetzung durchaus sinnvoll sein. Der Google \u00dcbersetzer ist geeignet, wenn es um das Verst\u00e4ndnis eines Textes geht, der keine vertraulichen Informationen enth\u00e4lt. Auch f\u00fcr private Zwecke reicht die App, wenn Sie einen Satz oder einen kurzen Text verstehen m\u00f6chten und die \u00dcbersetzung nicht hundertprozentig genau sein muss.<\/p>\n<p>Interessant in diesem Zusammenhang ist \u00fcbrigens, dass die Nachfrage nach professionellen \u00dcbersetzern gestiegen ist, seit es mehrere und bessere Online-\u00dcbersetzungstools gibt. Google \u00dcbersetzer hat mit dazu beigetragen, die T\u00fcren zu globalen M\u00e4rkten zu \u00f6ffnen. Dadurch haben die Nutzer gemerkt, wie wichtig eine \u00dcbersetzung sein kann und dass Qualit\u00e4t ausschlaggebend ist. Und die kann nur von Fach\u00fcbersetzern geliefert werden. Maschinelle \u00dcbersetzung ist eine wachsende Industrie, wird jedoch kaum kompetente Fach\u00fcbersetzer ersetzen k\u00f6nnen.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_image _builder_version=&#8220;3.19.14&#8243; src=&#8220;https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/grafikker-blogindlaeg-de.jpg&#8220; custom_margin=&#8220;50px|||&#8220; \/][et_pb_text _builder_version=&#8220;3.19.14&#8243;]<\/p>\n<h2>Warum \u00fcbersetzen, wo doch alle Englisch verstehen?<\/h2>\n<p>Immer mehr Menschen sprechen Englisch. Das war und ist von Bedeutung f\u00fcr die Globalisierung und hat zudem Reisen und Kommunikation erleichtert. Obwohl Englisch von vielen Menschen gesprochen oder verstanden wird, haben nur 17\u00a0% der Weltbev\u00f6lkerung Englisch als Muttersprache. Aber selbst unter Muttersprachlern gibt es Ausdr\u00fccke und Nuancen, die von Land zu Land unterschiedlich verstanden werden. Ein Ausdruck wird in Kenia und den USA nicht unbedingt auf die gleiche Weise verstanden. Auch Slogans und Werbetexte auf Englisch m\u00fcssen lokale und kulturelle Unterschiede ber\u00fccksichtigen und eventuell angepasst werden.<\/p>\n<p>Englisch ist die am weitesten verbreitete Lingua franca weltweit und wird im Finanzsektor, in der Pharmaindustrie und vielen anderen Branchen als Arbeitssprache genutzt. Viele sprechen daher sehr gut Englisch, was aber nicht unbedingt hei\u00dft, dass man alle sprachlichen Feinheiten h\u00f6rt. Eine Botschaft oder Pointe kann daher ganz anders als vom Absender beabsichtigt aufgefasst werden, wenn die Kommunikation nur auf Englisch stattfindet.<\/p>\n<p>Zahlreiche Untersuchungen haben zudem ergeben, dass Kommunikation in der Landessprache entscheidend f\u00fcr den Verkauf von Produkten und Dienstleistungen ist. Konsumenten treffen eher eine Kaufentscheidung, wenn sie sich in ihrer Muttersprache informieren k\u00f6nnen. Fehlt eine \u00dcbersetzung, bleibt der Umsatz oft geringer. Daher entscheiden sich Unternehmen f\u00fcr ein professionelles \u00dcbersetzungsb\u00fcro, wenn es um <a href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/loesungen\/professionelle-uebersetzungen\/uebersetzen-von-marketingmaterial\/\">Marketing-\u00dcbersetzungen<\/a> geht. Es bringt einfach nichts, hier zu sparen!<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_image _builder_version=&#8220;3.19.14&#8243; src=&#8220;https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/grafikker-blogindlaeg-de5.jpg&#8220; custom_margin=&#8220;50px|||&#8220; \/][et_pb_text _builder_version=&#8220;3.19.14&#8243;]<\/p>\n<h2>Warum sollte ich Zeit darauf verwenden, das passende \u00dcbersetzungsb\u00fcro zu finden? Gen\u00fcgt das Erstbeste (und preiswerteste) nicht?<\/h2>\n<p>Der Bedarf an \u00dcbersetzungen ist gestiegen und mit ihm die Anzahl neuer Lieferanten auf dem Markt f\u00fcr Sprachdienstleistungen. Nicht alle verstehen, welche Voraussetzungen f\u00fcr eine Qualit\u00e4ts\u00fcbersetzung gegeben sein m\u00fcssen.<\/p>\n<p>Daher kann es sich f\u00fcr Ihr Unternehmen durchaus lohnen, den richtigen Kooperationspartner f\u00fcr Ihr Vorhaben zu finden. Wer das ist, h\u00e4ngt u. a. von Ihren W\u00fcnschen und Erwartungen ab, was Preis, Lieferfristen, Qualit\u00e4t und Service betrifft, um nur einige Faktoren zu nennen. Bevor Sie sich an verschiedene \u00dcbersetzungsb\u00fcros wenden, k\u00f6nnte es daher n\u00fctzlich sein, Ihre W\u00fcnsche, Anforderungen und Erwartungen an die Zusammenarbeit und das Ergebnis zu \u00fcberdenken.<\/p>\n<p>Wie finden Sie einen professionellen \u00dcbersetzungsdienstleister? Wir haben <a href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/die-zusammenarbeit-mit-einem-sprachdienstleister-lohnt-sich\/\">9 praktische Ratschl\u00e4ge<\/a> f\u00fcr Sie zusammengefasst, die Ihnen die Wahl erleichtern werden.<\/p>\n<p>Das beste Ergebnis, auch mit einem perfekten Kooperationspartner, erzielen Sie jedoch immer durch einen engen Dialog. Es wird oft \u00fcbersehen, wie wichtig ein gr\u00fcndliches Briefing ist. Ohne oder mit unzureichendem Briefing kann es durchaus passieren, dass Sie mit dem Produkt nicht zufrieden sind und der Text mehrmals hin- und her geschickt werden muss, was den gesamten Prozess in die L\u00e4nge zieht.<\/p>\n<p>Es ist daher ein Vorteil, Texte nicht in letzter Sekunde ans \u00dcbersetzungsb\u00fcro zu schicken. Laden Sie einfach die \u00dcbersicht auf dieser Website herunter. Das Formular enth\u00e4lt alle <a href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/wie-sie-den-projektmanager-der-uebersetzungsagentur-am-besten-instruieren-koennen\/\">wichtigen Informationen zum Briefing<\/a>. Gibt es in Ihrem Unternehmen besondere Anleitungen und Erl\u00e4uterungen, die ein \u00dcbersetzer vielleicht kennen sollte, um Ihre Botschaft genau vermitteln zu k\u00f6nnen? Schicken Sie diese an Ihren Kooperationspartner. All diese Informationen tragen dazu bei, die Qualit\u00e4t Ihrer Marketingtexte zu sichern.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_image _builder_version=&#8220;3.19.14&#8243; src=&#8220;https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/grafikker-blogindlaeg-de4.jpg&#8220; custom_margin=&#8220;50px|||&#8220; \/][et_pb_text _builder_version=&#8220;3.19.14&#8243;]<\/p>\n<h2>Kann doch nicht so schwer sein!<\/h2>\n<p>Eine gute \u00dcbersetzung erfordert eine ganze Reihe von Kompetenzen. Es geht <strong>nicht<\/strong> darum, Wort f\u00fcr Wort zu \u00fcbersetzen. Professionelle \u00dcbersetzer haben im Laufe ihrer Ausbildung gelernt, auf alle Faktoren zu achten, die f\u00fcr eine gute \u00dcbersetzung notwendig sind. Ein Fach\u00fcbersetzer richtet sich nach der Zielgruppe des Texts und ber\u00fccksichtigt folgendes:<\/p>\n<ul>\n<li>Texttyp<\/li>\n<li>Kultureller Kontext<\/li>\n<li>Nuancen der Sprache und unterschiedliche inh\u00e4rente Bedeutungen eines Wortes<\/li>\n<li>Sprichw\u00f6rter und Wortspiele<\/li>\n<li>Sprachentwicklung<\/li>\n<li>Falsche Freunde (\u00e4hnliche W\u00f6rter mit unterschiedlicher Bedeutung)<\/li>\n<li>Branchenspezifische Terminologie und besondere Anforderungen der Branche<\/li>\n<\/ul>\n<p>Je nach Texttyp wei\u00df ein \u00dcbersetzer auch, ob ein Text eine textnahe \u00dcbersetzung erfordert oder eben nicht. Bei einer \u00dcbersetzung von Rechtstexten ist eine textnahe \u00dcbersetzung richtig, bei Marketingtexten w\u00e4re dies die falsche Strategie.<\/p>\n<p>Letztendlich geht es immer darum, den Text so zu formulieren und anzupassen, dass ein fl\u00fcssiger, gut formulierter Text entsteht, der im kulturellen Kontext funktioniert.<\/p>\n<p>Kurz gefasst: wenn Kommunikation in einer anderen Sprache funktionieren soll und Markenimage und Umsatz auf dem Spiel stehen, kann eine Zufallsl\u00f6sung zeitraubend und teuer werden. Kompromisse einzugehen w\u00e4re hier falsch. <a href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/kontakt\/\">Kontaktieren Sie uns<\/a>, falls Sie weitere Informationen w\u00fcnschen oder einen\u00a0<a href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/unverbindliches-angebot\/\">unverbindlichen Kostenvoranschlag<\/a>\u00a0anfordern m\u00f6chten.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column_inner][\/et_pb_row_inner][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8220;1_4&#8243;][et_pb_sidebar orientation=&#8220;right&#8220; area=&#8220;et_pb_widget_area_1&#8243; _builder_version=&#8220;3.19.6&#8243; text_orientation=&#8220;left&#8220; header_font_size=&#8220;21px&#8220; custom_margin=&#8220;||13px&#8220; custom_padding=&#8220;|0px||15px&#8220; custom_css_widget=&#8220;.et_pb_widget ul li {|| margin-bottom: 17px;|| border-bottom: 1px solid #666;|| padding-bottom: 11px;|| }&#8220; module_class=&#8220;blog-sidebar&#8220; \/][\/et_pb_column][\/et_pb_section]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><div class=\"et_pb_row et_pb_row_0 et_pb_row_empty\">\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t\n\t\t\t<\/div> So wird Ihr Werbeslogan zum Hit Wir kennen sie alle, die misslungenen \u00dcbersetzungen, die uns zum Lachen bringen oder ein Kopfsch\u00fctteln hervorrufen. In den sozialen Medien findet man viele [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":898237,"featured_media":23776,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"categories":[6,108],"tags":[],"class_list":["post-23729","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-e-books-und-artikel","category-tipps-tricks"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.8 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>So wird der \u00fcbersetzte Werbeslogan ein Hit<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Jeder hat schon einmal \u00fcber einen nicht gut \u00fcbersetzten Werbeslogan gelacht. Stellen Sie sicher, dass Ihr Slogan nicht dazu geh\u00f6rt! Lesen Sie mehr hier!\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"So wird der \u00fcbersetzte Werbeslogan ein Hit\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Jeder hat schon einmal \u00fcber einen nicht gut \u00fcbersetzten Werbeslogan gelacht. Stellen Sie sicher, dass Ihr Slogan nicht dazu geh\u00f6rt! Lesen Sie mehr hier!\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"AdHoc Translations\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/AdHocTranslations\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2019-02-20T15:17:45+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2019-02-21T11:55:10+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/marketing-oversaettelse.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"800\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"347\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Kathrine\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:image\" content=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/marketing-oversaettelse.jpg\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@AdHoc_Language\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@AdHoc_Language\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Kathrine\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"9\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Kathrine\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/80a2794f3c95d70afc9b42204f77b721\"},\"headline\":\"So wird Ihr Werbeslogan zum Hit\",\"datePublished\":\"2019-02-20T15:17:45+00:00\",\"dateModified\":\"2019-02-21T11:55:10+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\\\/\"},\"wordCount\":1901,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/02\\\/marketing-oversaettelse.jpg\",\"articleSection\":[\"E-Books &amp; Artikel\",\"Tipps &amp; Tricks\"],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\\\/\",\"name\":\"So wird der \u00fcbersetzte Werbeslogan ein Hit\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/02\\\/marketing-oversaettelse.jpg\",\"datePublished\":\"2019-02-20T15:17:45+00:00\",\"dateModified\":\"2019-02-21T11:55:10+00:00\",\"description\":\"Jeder hat schon einmal \u00fcber einen nicht gut \u00fcbersetzten Werbeslogan gelacht. Stellen Sie sicher, dass Ihr Slogan nicht dazu geh\u00f6rt! Lesen Sie mehr hier!\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/02\\\/marketing-oversaettelse.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/02\\\/marketing-oversaettelse.jpg\",\"width\":800,\"height\":347,\"caption\":\"DON\u2019T LET YOUR SLOGANS GET LOST IN TRANSLATION\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/startseite\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"So wird Ihr Werbeslogan zum Hit\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/\",\"name\":\"AdHoc Translations\",\"description\":\"Global communication made easy\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#organization\",\"name\":\"AdHoc Translations\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/08\\\/there-for-you.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/08\\\/there-for-you.png\",\"width\":1200,\"height\":1200,\"caption\":\"AdHoc Translations\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/AdHocTranslations\\\/\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/AdHoc_Language\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company\\\/ad-hoc-translations-a-s\\\/\",\"https:\\\/\\\/www.youtube.com\\\/channel\\\/UC6GxzaVOMxSFOqvl2ACKLuA\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/80a2794f3c95d70afc9b42204f77b721\",\"name\":\"Kathrine\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/litespeed\\\/avatar\\\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1781209927\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/litespeed\\\/avatar\\\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1781209927\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/litespeed\\\/avatar\\\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1781209927\",\"caption\":\"Kathrine\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"So wird der \u00fcbersetzte Werbeslogan ein Hit","description":"Jeder hat schon einmal \u00fcber einen nicht gut \u00fcbersetzten Werbeslogan gelacht. Stellen Sie sicher, dass Ihr Slogan nicht dazu geh\u00f6rt! Lesen Sie mehr hier!","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"So wird der \u00fcbersetzte Werbeslogan ein Hit","og_description":"Jeder hat schon einmal \u00fcber einen nicht gut \u00fcbersetzten Werbeslogan gelacht. Stellen Sie sicher, dass Ihr Slogan nicht dazu geh\u00f6rt! Lesen Sie mehr hier!","og_url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\/","og_site_name":"AdHoc Translations","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/AdHocTranslations\/","article_published_time":"2019-02-20T15:17:45+00:00","article_modified_time":"2019-02-21T11:55:10+00:00","og_image":[{"width":800,"height":347,"url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/marketing-oversaettelse.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Kathrine","twitter_card":"summary_large_image","twitter_image":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/marketing-oversaettelse.jpg","twitter_creator":"@AdHoc_Language","twitter_site":"@AdHoc_Language","twitter_misc":{"Verfasst von":"Kathrine","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"9\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\/"},"author":{"name":"Kathrine","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#\/schema\/person\/80a2794f3c95d70afc9b42204f77b721"},"headline":"So wird Ihr Werbeslogan zum Hit","datePublished":"2019-02-20T15:17:45+00:00","dateModified":"2019-02-21T11:55:10+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\/"},"wordCount":1901,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/marketing-oversaettelse.jpg","articleSection":["E-Books &amp; Artikel","Tipps &amp; Tricks"],"inLanguage":"de"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\/","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\/","name":"So wird der \u00fcbersetzte Werbeslogan ein Hit","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/marketing-oversaettelse.jpg","datePublished":"2019-02-20T15:17:45+00:00","dateModified":"2019-02-21T11:55:10+00:00","description":"Jeder hat schon einmal \u00fcber einen nicht gut \u00fcbersetzten Werbeslogan gelacht. Stellen Sie sicher, dass Ihr Slogan nicht dazu geh\u00f6rt! Lesen Sie mehr hier!","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/marketing-oversaettelse.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/marketing-oversaettelse.jpg","width":800,"height":347,"caption":"DON\u2019T LET YOUR SLOGANS GET LOST IN TRANSLATION"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/so-wird-ihr-werbeslogan-zum-hit\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/startseite\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"So wird Ihr Werbeslogan zum Hit"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#website","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/","name":"AdHoc Translations","description":"Global communication made easy","publisher":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#organization","name":"AdHoc Translations","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/there-for-you.png","contentUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/there-for-you.png","width":1200,"height":1200,"caption":"AdHoc Translations"},"image":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/AdHocTranslations\/","https:\/\/x.com\/AdHoc_Language","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/ad-hoc-translations-a-s\/","https:\/\/www.youtube.com\/channel\/UC6GxzaVOMxSFOqvl2ACKLuA"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#\/schema\/person\/80a2794f3c95d70afc9b42204f77b721","name":"Kathrine","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/litespeed\/avatar\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1781209927","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/litespeed\/avatar\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1781209927","contentUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/litespeed\/avatar\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1781209927","caption":"Kathrine"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23729","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/898237"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=23729"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23729\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":23844,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23729\/revisions\/23844"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/23776"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23729"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=23729"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=23729"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}