{"id":33147,"date":"2020-06-23T09:11:44","date_gmt":"2020-06-23T07:11:44","guid":{"rendered":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/?p=33147"},"modified":"2020-06-23T09:11:44","modified_gmt":"2020-06-23T07:11:44","slug":"30-jahre-adhoc-translations","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/30-jahre-adhoc-translations\/","title":{"rendered":"30 Jahre AdHoc Translations"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section fb_built=&#8220;1&#8243; _builder_version=&#8220;3.22&#8243; custom_margin=&#8220;0px|||&#8220; custom_padding=&#8220;0px|||&#8220;][et_pb_row _builder_version=&#8220;3.25&#8243; background_size=&#8220;initial&#8220; background_position=&#8220;top_left&#8220; background_repeat=&#8220;repeat&#8220;][et_pb_column type=&#8220;4_4&#8243; _builder_version=&#8220;3.25&#8243; custom_padding=&#8220;|||&#8220; custom_padding__hover=&#8220;|||&#8220;][et_pb_image src=&#8220;https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/adhoc-30-years-antje-blogpost.png&#8220; title_text=&#8220;adhoc-30-years-antje-blogpost&#8220; show_bottom_space=&#8220;off&#8220; force_fullwidth=&#8220;on&#8220; align_tablet=&#8220;center&#8220; align_phone=&#8220;&#8220; align_last_edited=&#8220;on|desktop&#8220; _builder_version=&#8220;4.4.8&#8243; hover_enabled=&#8220;0&#8243; z_index_tablet=&#8220;500&#8243;][\/et_pb_image][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section][et_pb_section fb_built=&#8220;1&#8243; specialty=&#8220;on&#8220; _builder_version=&#8220;3.22&#8243; background_color=&#8220;#f4f4f4&#8243; custom_margin=&#8220;0px|||&#8220; custom_padding=&#8220;10px|0px|0px|0px&#8220;][et_pb_column type=&#8220;3_4&#8243; specialty_columns=&#8220;3&#8243; _builder_version=&#8220;3.25&#8243; custom_padding=&#8220;|||&#8220; custom_padding__hover=&#8220;|||&#8220;][et_pb_row_inner admin_label=&#8220;Row&#8220; _builder_version=&#8220;3.25&#8243;][et_pb_column_inner saved_specialty_column_type=&#8220;3_4&#8243; _builder_version=&#8220;3.25&#8243; custom_padding=&#8220;|||&#8220; custom_padding__hover=&#8220;|||&#8220;][et_pb_text module_class=&#8220;blog-title&#8220; _builder_version=&#8220;4.4.8&#8243; text_line_height=&#8220;1.3em&#8220; header_font=&#8220;||||||||&#8220; custom_margin=&#8220;||0px|&#8220; custom_padding=&#8220;||0px|&#8220; z_index_tablet=&#8220;500&#8243;]<\/p>\n<h1>30 Jahre in der Branche \u2013 f\u00fcnf Gesch\u00e4ftsadressen, st\u00e4ndige Ver\u00e4nderungen und ein paar Fixpunkte<\/h1>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_post_title title=&#8220;off&#8220; author=&#8220;off&#8220; categories=&#8220;off&#8220; comments=&#8220;off&#8220; featured_image=&#8220;off&#8220; text_color=&#8220;light&#8220; _builder_version=&#8220;3.19.10&#8243; meta_text_color=&#8220;#aaaaaa&#8220; meta_font_size=&#8220;13&#8243; custom_margin=&#8220;0px|||&#8220; custom_padding=&#8220;0px|||&#8220;][\/et_pb_post_title][et_pb_text _builder_version=&#8220;4.4.8&#8243; header_text_align=&#8220;left&#8220; z_index_tablet=&#8220;500&#8243;]<\/p>\n<p>Ver\u00e4nderungsbereitschaft \u2013 dieser Begriff fehlt heute in keinem Text \u00fcber modernes Management. Der Begriff ist zwar relativ neu; wenn man jedoch in aller K\u00fcrze ausdr\u00fccken sollte, was den Alltag von \u00dcbersetzern und Dolmetschern in den vergangenen 30 Jahren gepr\u00e4gt hat, dann ist es genau dies \u2013 Ver\u00e4nderungsbereitschaft in jeder Hinsicht.<\/p>\n<p>AdHoc Translations konnte k\u00fcrzlich sein 30-j\u00e4hriges Bestehen feiern. Einer der entscheidenden Gr\u00fcnde f\u00fcr unser Bestehen in einer turbulenten Branche ist, dass wir in all den Jahren mit der technologischen Entwicklung Schritt gehalten haben.<\/p>\n<p>Bereits 1990 waren die ersten bescheidenen B\u00fcror\u00e4ume in der S\u00f8lvgade in Kopenhagen mit der neusten Technologie ausgestattet, die damals auf dem Markt war: PCs mit einer Speicherkapazit\u00e4t von etwa 20 MB, Festnetztelefone mit Weiterleitungsfunktion und ein Telefax. E-Mail? War noch nicht erfunden. Wir haben Kermit verwendet, ein Programmpaket zur Daten\u00fcbertragung, dass die Entwickler nach dem gr\u00fcnen Frosch in der Muppet Show getauft hatten. Das System kam 1989 auf den Markt und funktionierte \u2013 meistens jedenfalls. Jede Daten\u00fcbertragung wurde mit einem durchdringenden Pfeifton eingeleitet, und dann konnte man nur hoffen, dass die Datei den Empf\u00e4nger in Gro\u00dfbritannien oder den USA erreichte oder das eine Datei auf unserem Computer auftauchte. D\u00e4nische Unternehmen nutzen Kermit kaum, sie schickten ihre Auftr\u00e4ge per Fax, die sich als ellenlange Papierstreifen am Boden schl\u00e4ngelten, wenn gerade niemand am Faxger\u00e4t stand. Sp\u00e4ter stellte sich heraus, dass Faxdokumente nicht f\u00fcr die Ewigkeit gemacht waren. Nach einiger Zeit verblasste der Text zusehends und verschwand dann v\u00f6llig.<\/p>\n<p>Heute haben wir alle mindestens ein Handy und nat\u00fcrlich einen Heimarbeitsplatz, und die Kommunikation erfolgt fast ausschlie\u00dflich per E-Mail. Vor diesem Hintergrund ist es fast selbstverst\u00e4ndlich, dass AdHoc Translations nicht nur eine Gesch\u00e4ftsadresse in D\u00e4nemark hat, sondern auch in Deutschland, Spanien und Indien vertreten ist.<\/p>\n<p>Die technologische Entwicklung hat unsere Arbeitsprozesse entscheidend ver\u00e4ndert. Deadlines sind heute wesentlich k\u00fcrzer und die Anforderungen an die Dateien, die wir in vielen verschiedenen Formaten liefern, bedeutend h\u00f6her, als es fr\u00fcher der Fall war. Eines hat sich jedoch seit 1990 nicht ge\u00e4ndert \u2012 die Texte m\u00fcssen weiterhin von einem Menschen \u00fcbersetzt bzw. postediert werden, da sich herausgestellt hat, dass die Arbeit eines ausgebildeten \u00dcbersetzers nicht durch die maschinelle \u00dcbersetzung ersetzt werden kann. Nur mit einer umfassenden Allgemeinbildung und einer soliden Ausbildung k\u00f6nnen die meisten gut \u00fcbersetzt werden, und dies fehlt einer Maschine (noch??). Gl\u00fccklicherweise gibt es in unserer Unternehmensgeschichte auch Fixpunkte: Bei AdHoc Translations \u00fcbersetzen Kollegen, die entweder von Anfang an dabei waren oder seit vielen Jahren in der Firma sind und mit neuen Ideen und Kompetenzen ins Unternehmen kamen. Und wir haben Kunden, die uns seit drei Jahrzehnten als ihren Kooperationspartner bevorzugen. Dar\u00fcber freuen wir uns nat\u00fcrlich besonders \u2013 und ein bisschen stolz sind wir auch.<\/p>\n<p>Ver\u00e4nderungen sind eine gute Sache. Wir bei AdHoc Translations wissen, dass neue Technologien und neue Anforderungen st\u00e4ndige Aktualisierungen erfordern \u2013 von Software, Hardware und vom Wissen der einzelnen Mitarbeiter. Das wird sich auch in den n\u00e4chsten 30 Jahren kaum \u00e4ndern.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column_inner][\/et_pb_row_inner][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8220;1_4&#8243; _builder_version=&#8220;3.25&#8243; custom_padding=&#8220;|||&#8220; custom_padding__hover=&#8220;|||&#8220;][et_pb_sidebar orientation=&#8220;right&#8220; area=&#8220;et_pb_widget_area_1&#8243; module_class=&#8220;blog-sidebar&#8220; _builder_version=&#8220;3.19.6&#8243; header_font_size=&#8220;21px&#8220; text_orientation=&#8220;left&#8220; custom_margin=&#8220;||13px&#8220; custom_padding=&#8220;|0px||15px&#8220; custom_css_widget=&#8220;.et_pb_widget ul li {|| margin-bottom: 17px;|| border-bottom: 1px solid #666;|| padding-bottom: 11px;|| }&#8220;][\/et_pb_sidebar][\/et_pb_column][\/et_pb_section][et_pb_section fb_built=&#8220;1&#8243; disabled_on=&#8220;on|on|&#8220; _builder_version=&#8220;4.3.4&#8243; custom_margin=&#8220;||||false|false&#8220; custom_padding=&#8220;0px||0px|&#8220; z_index_tablet=&#8220;500&#8243; box_shadow_horizontal_tablet=&#8220;0px&#8220; box_shadow_vertical_tablet=&#8220;0px&#8220; box_shadow_blur_tablet=&#8220;40px&#8220; box_shadow_spread_tablet=&#8220;0px&#8220; custom_padding__hover_enabled=&#8220;on|desktop&#8220;][et_pb_row column_structure=&#8220;1_4,3_4&#8243; use_custom_gutter=&#8220;on&#8220; gutter_width=&#8220;2&#8243; make_equal=&#8220;on&#8220; _builder_version=&#8220;4.3.4&#8243; background_color=&#8220;#222222&#8243; custom_padding=&#8220;|||50px&#8220; z_index_tablet=&#8220;500&#8243; box_shadow_horizontal_tablet=&#8220;0px&#8220; box_shadow_vertical_tablet=&#8220;0px&#8220; box_shadow_blur_tablet=&#8220;40px&#8220; box_shadow_spread_tablet=&#8220;0px&#8220;][et_pb_column type=&#8220;1_4&#8243; _builder_version=&#8220;3.0.47&#8243; custom_padding=&#8220;|||&#8220; custom_padding__hover=&#8220;|||&#8220;][et_pb_image src=&#8220;https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/03\/antje-150&#215;150-1.jpg&#8220; align=&#8220;center&#8220; _builder_version=&#8220;4.3.4&#8243; max_width=&#8220;60%&#8220; max_width_tablet=&#8220;&#8220; max_width_phone=&#8220;90%&#8220; max_width_last_edited=&#8220;on|phone&#8220; module_alignment=&#8220;center&#8220; custom_margin=&#8220;||||false|false&#8220; z_index_tablet=&#8220;500&#8243; box_shadow_horizontal_tablet=&#8220;0px&#8220; box_shadow_vertical_tablet=&#8220;0px&#8220; box_shadow_blur_tablet=&#8220;40px&#8220; box_shadow_spread_tablet=&#8220;0px&#8220;][\/et_pb_image][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8220;3_4&#8243; module_class=&#8220;center-indhold&#8220; _builder_version=&#8220;4.3.4&#8243; custom_padding=&#8220;|||&#8220; custom_padding__hover=&#8220;|||&#8220;][et_pb_text admin_label=&#8220;Text&#8220; _builder_version=&#8220;4.3.4&#8243; text_text_color=&#8220;#ffffff&#8220; z_index_tablet=&#8220;500&#8243; text_text_shadow_horizontal_length_tablet=&#8220;0px&#8220; text_text_shadow_vertical_length_tablet=&#8220;0px&#8220; text_text_shadow_blur_strength_tablet=&#8220;1px&#8220; link_text_shadow_horizontal_length_tablet=&#8220;0px&#8220; link_text_shadow_vertical_length_tablet=&#8220;0px&#8220; link_text_shadow_blur_strength_tablet=&#8220;1px&#8220; ul_text_shadow_horizontal_length_tablet=&#8220;0px&#8220; ul_text_shadow_vertical_length_tablet=&#8220;0px&#8220; ul_text_shadow_blur_strength_tablet=&#8220;1px&#8220; ol_text_shadow_horizontal_length_tablet=&#8220;0px&#8220; ol_text_shadow_vertical_length_tablet=&#8220;0px&#8220; ol_text_shadow_blur_strength_tablet=&#8220;1px&#8220; quote_text_shadow_horizontal_length_tablet=&#8220;0px&#8220; quote_text_shadow_vertical_length_tablet=&#8220;0px&#8220; quote_text_shadow_blur_strength_tablet=&#8220;1px&#8220; header_text_shadow_horizontal_length_tablet=&#8220;0px&#8220; header_text_shadow_vertical_length_tablet=&#8220;0px&#8220; header_text_shadow_blur_strength_tablet=&#8220;1px&#8220; header_2_text_shadow_horizontal_length_tablet=&#8220;0px&#8220; header_2_text_shadow_vertical_length_tablet=&#8220;0px&#8220; header_2_text_shadow_blur_strength_tablet=&#8220;1px&#8220; header_3_text_shadow_horizontal_length_tablet=&#8220;0px&#8220; header_3_text_shadow_vertical_length_tablet=&#8220;0px&#8220; header_3_text_shadow_blur_strength_tablet=&#8220;1px&#8220; header_4_text_shadow_horizontal_length_tablet=&#8220;0px&#8220; header_4_text_shadow_vertical_length_tablet=&#8220;0px&#8220; header_4_text_shadow_blur_strength_tablet=&#8220;1px&#8220; header_5_text_shadow_horizontal_length_tablet=&#8220;0px&#8220; header_5_text_shadow_vertical_length_tablet=&#8220;0px&#8220; header_5_text_shadow_blur_strength_tablet=&#8220;1px&#8220; header_6_text_shadow_horizontal_length_tablet=&#8220;0px&#8220; header_6_text_shadow_vertical_length_tablet=&#8220;0px&#8220; header_6_text_shadow_blur_strength_tablet=&#8220;1px&#8220; box_shadow_horizontal_tablet=&#8220;0px&#8220; box_shadow_vertical_tablet=&#8220;0px&#8220; box_shadow_blur_tablet=&#8220;40px&#8220; box_shadow_spread_tablet=&#8220;0px&#8220;]<\/p>\n<h4>Written by<\/h4>\n<p class=\"et_pb_module_header\"><strong>ANTJE R\u00d6SCH<\/strong> Language Specialist<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>30 Jahre in der Branche \u2013 f\u00fcnf Gesch\u00e4ftsadressen, st\u00e4ndige Ver\u00e4nderungen und ein paar Fixpunkte Ver\u00e4nderungsbereitschaft \u2013 dieser Begriff fehlt heute in keinem Text \u00fcber modernes Management. Der Begriff ist zwar [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":898237,"featured_media":33173,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"categories":[109],"tags":[],"class_list":["post-33147","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-case-stories-pressemitteilungen"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>30 Jahre AdHoc Translations<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"AdHoc Translations \u2013 Sprachdienstleister seit 30 Jahren. Stabilit\u00e4t durch Ver\u00e4nderungsbereitschaft und st\u00e4ndige technologische Entwicklung.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/30-jahre-adhoc-translations\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"30 Jahre AdHoc Translations\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"AdHoc Translations \u2013 Sprachdienstleister seit 30 Jahren. Stabilit\u00e4t durch Ver\u00e4nderungsbereitschaft und st\u00e4ndige technologische Entwicklung.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/30-jahre-adhoc-translations\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"AdHoc Translations\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/AdHocTranslations\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-06-23T07:11:44+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/03\/blogbillede-adhoc-30.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"520\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Kathrine\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@AdHoc_Language\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@AdHoc_Language\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Kathrine\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"7\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/30-jahre-adhoc-translations\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/30-jahre-adhoc-translations\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Kathrine\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/80a2794f3c95d70afc9b42204f77b721\"},\"headline\":\"30 Jahre AdHoc Translations\",\"datePublished\":\"2020-06-23T07:11:44+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/30-jahre-adhoc-translations\\\/\"},\"wordCount\":1306,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/30-jahre-adhoc-translations\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/06\\\/adhoc-30-years-antje-blogpost2.png\",\"articleSection\":[\"Case Stories &amp; Pressemitteilungen\"],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/30-jahre-adhoc-translations\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/30-jahre-adhoc-translations\\\/\",\"name\":\"30 Jahre AdHoc Translations\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/30-jahre-adhoc-translations\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/30-jahre-adhoc-translations\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/06\\\/adhoc-30-years-antje-blogpost2.png\",\"datePublished\":\"2020-06-23T07:11:44+00:00\",\"description\":\"AdHoc Translations \u2013 Sprachdienstleister seit 30 Jahren. Stabilit\u00e4t durch Ver\u00e4nderungsbereitschaft und st\u00e4ndige technologische Entwicklung.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/30-jahre-adhoc-translations\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/30-jahre-adhoc-translations\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/30-jahre-adhoc-translations\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/06\\\/adhoc-30-years-antje-blogpost2.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/06\\\/adhoc-30-years-antje-blogpost2.png\",\"width\":800,\"height\":600},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/blog\\\/30-jahre-adhoc-translations\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/de\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"30 Jahre AdHoc Translations\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/\",\"name\":\"AdHoc Translations\",\"description\":\"Global communication made easy\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#organization\",\"name\":\"AdHoc Translations\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/08\\\/there-for-you.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/08\\\/there-for-you.png\",\"width\":1200,\"height\":1200,\"caption\":\"AdHoc Translations\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/AdHocTranslations\\\/\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/AdHoc_Language\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company\\\/ad-hoc-translations-a-s\\\/\",\"https:\\\/\\\/www.youtube.com\\\/channel\\\/UC6GxzaVOMxSFOqvl2ACKLuA\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/80a2794f3c95d70afc9b42204f77b721\",\"name\":\"Kathrine\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/litespeed\\\/avatar\\\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1775159493\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/litespeed\\\/avatar\\\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1775159493\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/litespeed\\\/avatar\\\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1775159493\",\"caption\":\"Kathrine\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"30 Jahre AdHoc Translations","description":"AdHoc Translations \u2013 Sprachdienstleister seit 30 Jahren. Stabilit\u00e4t durch Ver\u00e4nderungsbereitschaft und st\u00e4ndige technologische Entwicklung.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/30-jahre-adhoc-translations\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"30 Jahre AdHoc Translations","og_description":"AdHoc Translations \u2013 Sprachdienstleister seit 30 Jahren. Stabilit\u00e4t durch Ver\u00e4nderungsbereitschaft und st\u00e4ndige technologische Entwicklung.","og_url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/30-jahre-adhoc-translations\/","og_site_name":"AdHoc Translations","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/AdHocTranslations\/","article_published_time":"2020-06-23T07:11:44+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":520,"url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/03\/blogbillede-adhoc-30.png","type":"image\/png"}],"author":"Kathrine","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@AdHoc_Language","twitter_site":"@AdHoc_Language","twitter_misc":{"Verfasst von":"Kathrine","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"7\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/30-jahre-adhoc-translations\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/30-jahre-adhoc-translations\/"},"author":{"name":"Kathrine","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#\/schema\/person\/80a2794f3c95d70afc9b42204f77b721"},"headline":"30 Jahre AdHoc Translations","datePublished":"2020-06-23T07:11:44+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/30-jahre-adhoc-translations\/"},"wordCount":1306,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/30-jahre-adhoc-translations\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/adhoc-30-years-antje-blogpost2.png","articleSection":["Case Stories &amp; Pressemitteilungen"],"inLanguage":"de"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/30-jahre-adhoc-translations\/","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/30-jahre-adhoc-translations\/","name":"30 Jahre AdHoc Translations","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/30-jahre-adhoc-translations\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/30-jahre-adhoc-translations\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/adhoc-30-years-antje-blogpost2.png","datePublished":"2020-06-23T07:11:44+00:00","description":"AdHoc Translations \u2013 Sprachdienstleister seit 30 Jahren. Stabilit\u00e4t durch Ver\u00e4nderungsbereitschaft und st\u00e4ndige technologische Entwicklung.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/30-jahre-adhoc-translations\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/30-jahre-adhoc-translations\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/30-jahre-adhoc-translations\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/adhoc-30-years-antje-blogpost2.png","contentUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/adhoc-30-years-antje-blogpost2.png","width":800,"height":600},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/blog\/30-jahre-adhoc-translations\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"30 Jahre AdHoc Translations"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#website","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/","name":"AdHoc Translations","description":"Global communication made easy","publisher":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#organization","name":"AdHoc Translations","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/there-for-you.png","contentUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/there-for-you.png","width":1200,"height":1200,"caption":"AdHoc Translations"},"image":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/AdHocTranslations\/","https:\/\/x.com\/AdHoc_Language","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/ad-hoc-translations-a-s\/","https:\/\/www.youtube.com\/channel\/UC6GxzaVOMxSFOqvl2ACKLuA"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#\/schema\/person\/80a2794f3c95d70afc9b42204f77b721","name":"Kathrine","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/litespeed\/avatar\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1775159493","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/litespeed\/avatar\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1775159493","contentUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/litespeed\/avatar\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1775159493","caption":"Kathrine"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/33147","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/898237"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=33147"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/33147\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":33206,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/33147\/revisions\/33206"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/33173"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=33147"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=33147"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=33147"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}