Finance et assurances
Créez de la valeur dans votre communication


Traduction professionnelle


Connaissance de l’industrie


Traduction légalisée


Terminologie correcte


Services d’interprétation professionnelle


Accent mis sur votre public cible
L’industrie de la finance et de l’assurance est fortement réglementée, ce qui signifie qu’il est essentiel de travailler avec un prestataire de services linguistiques en qui vous pouvez avoir confiance. Une expérience de près de 30 ans permet à AdHoc Translations d’aider nos clients de votre secteur d’activité à fournir des traductions et des services d’interprétation professionnels de la plus haute qualité.
Nous connaissons votre secteur d’activité :
Exigences spécifiques
Finans- og forsikringsbranchen stiller store krav til nøjagtighed og kvalitet i deres produkter. Derfor er det essentielt, at der kun anvendes de dygtigste sprogspecialister med lang erfaring og indgående kendskab til og forståelse for de specifikke krav og terminologien i branchen. Fokus på målgruppen er også vigtigt, da der er stor forskel på, om der kommunikeres med modtagere i eller uden for branchen. Forståelse er nøglen til al kommunikation.
Hos AdHoc Translations har vi næsten 30 års erfaring med at levere oversættelser og tolkning til finans- og forsikringsbranchen. Vælger du os, kan du være sikker på at få et dokument retur, der lever 100 % op til branchens krav, uanset om du er et forsikringsselskab, en investeringsfond, en børsmæglervirksomhed, et revisionsfirma eller en bank.
Kontakt os, hvis du vil høre mere om, hvordan vi kan hjælpe dig.
Types de documents
Nous avons de l’expérience dans la traduction de nombreux types de documents pour l’industrie de la finance et de l’assurance, allant des textes rédigés dans un langage financier complexe à la correspondance avec les clients et les utilisateurs :
- États financiers annuels et trimestriels
- Annonces boursières
- Analyses d’actions et d’investissements
- Rapports de gestion
- Descriptions de projets
- Prospectus
- Prévisions économiques
- Analyses des risques
- Plans d’affaires
- Polices d’assurance
- Correspondance avec les clients
- Contrats et documents juridiques
- Contenu du site Web et autre matériel marketing
Traducteurs ayant une connaissance des secteurs d’activité
Vous obtiendrez toujours une bien meilleure traduction si vous faites appel à un traducteur qui comprend vraiment votre secteur d’activité. Que vous ayez besoin de faire traduire un rapport annuel, une police d’assurance ou un contenu de site Web, nous avons l’expertise nécessaire pour fournir des traductions de haute qualité à temps.
Nous disposons à la fois de traducteurs internes et d’un vaste réseau de linguistes externes, dont beaucoup ont plus de 25 ans d’expérience dans la traduction professionnelle pour votre secteur d’activité et qui connaissent très bien les termes et le jargon utilisés dans cette industrie. Soyez donc assuré que votre projet est entre de bonnes mains chez nous.
Terminologie propre à l'industrie
C’est votre secteur d’activité, votre entreprise et vos mots, et nous en tenons compte en établissant des listes terminologiques et en utilisant des mémoires de traduction pour garantir l’utilisation correcte et cohérente de la terminologie dans votre communication écrite. Cela vous permet d’éviter toute confusion tout en rendant vos textes plus crédibles et plus professionnels.
Nous utilisons les derniers outils de traduction sur cloud, ce qui rend la gestion terminologique simple et efficace. Chaque texte que nous traduisons pour vous vient agrandir la mémoire de traduction et la base terminologique, ce qui garantit une qualité élevée et constante, des traductions plus rapides et des prix plus bas.
Ces outils peuvent également vous aider en vous donnant accès à des listes terminologiques, à des bases terminologiques et à des mémoires de traduction.
Traduction légalisée et interprétation
Nogle juridiske dokumenter kræver legalisering (autorisation) for at være retsgyldige i et andet land. Vi kender kravene i de forskellige lande og kan hjælpe dig med at gøre dine dokumenter retsgyldige. I Danmark kræver det for eksempel, at dokumentet oversættes af en oversætter (tiligere statsautoriseret translatør), der er optaget i Udenrigsministeriets database over registrerede oversættere. Dokumentet skal dernæst forsynes med oversætterens underskrift og stempel og legaliseres i Udenrigsministeriet.
Vi kan nemt og hurtigt klare både oversættelsen og autorisationen for dig, så du modtager en færdig oversættelse, der er 100 % retsgyldig.
Hvis du har brug for en tolkning til dit forretningsmøde, generalforsamling eller telefonkonference, kan vi hjælpe dig via vores store netværk af professionelle tolke. Vi tilbyder mange forskellige tolkeløsninger lige fra dialogtolkning til simultantolkning. Læs mere om vores forskellige tolkeløsninger her.
Des solutions adaptées à vos besoins
Tæt kontakt med vores kunder er fundamentet for et godt samarbejde, så vi løbende kan tilpasse løsningerne til netop dine behov og ønsker. Derfor får du altid tilknyttet en fast projektleder, som står klar til at hjælpe og finde den rette løsning til netop dig.
Din projektleder håndterer dine projekter fra start til slut og sørger altid for hurtig og effektiv håndtering via vores Translation Management System, som også giver dig adgang til brugbare rapporter og en oversigt over projekternes status.
Udover at styre dine opgaver, finde den rette oversætter, overholde dine deadlines m.m., opbygger projektlederen et godt kendskab til dig og din virksomhed, så vi rammer plet hver gang i forhold til dine krav til terminologi, generelt ordvalg samt stil og tone.
Din tilfredshed er vores motivation.
Secteurs d’activité
AdHoc Translations est spécialisé dans la traduction de tous types de textes pour de nombreux secteurs d’activité différents. Cliquez sur votre secteur d’activité ci-dessous pour en savoir plus sur la façon dont nous pouvons vous aider.