{"id":19654,"date":"2018-11-29T13:34:58","date_gmt":"2018-11-29T12:34:58","guid":{"rendered":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/?p=19654"},"modified":"2019-02-27T16:19:58","modified_gmt":"2019-02-27T15:19:58","slug":"darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\/","title":{"rendered":"D\u00e4rf\u00f6r \u00e4r det betydelsefullt f\u00f6r ditt f\u00f6retag ha kontroll \u00f6ver terminologin"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section bb_built=&#8221;1&#8243; transparent_background=&#8221;off&#8221; background_color=&#8221;#f3f3f3&#8243; allow_player_pause=&#8221;off&#8221; inner_shadow=&#8221;off&#8221; parallax=&#8221;off&#8221; parallax_method=&#8221;off&#8221; make_fullwidth=&#8221;off&#8221; use_custom_width=&#8221;off&#8221; width_unit=&#8221;on&#8221; custom_width_px=&#8221;1080px&#8221; custom_width_percent=&#8221;80%&#8221; make_equal=&#8221;off&#8221; use_custom_gutter=&#8221;off&#8221; fullwidth=&#8221;off&#8221; specialty=&#8221;off&#8221; disabled=&#8221;off&#8221; _builder_version=&#8221;3.12.2&#8243;][et_pb_row custom_padding=&#8221;|15px|0px|15px&#8221; background_color=&#8221;#ffffff&#8221; parallax_method=&#8221;off&#8221; parallax_method_1=&#8221;off&#8221; parallax_2=&#8221;off&#8221; parallax_method_2=&#8221;on&#8221; parallax_3=&#8221;off&#8221; parallax_method_3=&#8221;on&#8221; parallax_4=&#8221;off&#8221; parallax_method_4=&#8221;on&#8221; module_class=&#8221;move-up-row text-padding&#8221; disabled=&#8221;off&#8221; background_position=&#8221;top_left&#8221; background_repeat=&#8221;repeat&#8221; background_size=&#8221;initial&#8221; _builder_version=&#8221;3.10.1&#8243; custom_padding_tablet=&#8221;||0px|&#8221; custom_padding_last_edited=&#8221;on|tablet&#8221;][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243;][et_pb_text use_border_color=&#8221;off&#8221; border_style=&#8221;solid&#8221; disabled=&#8221;off&#8221; background_position=&#8221;top_left&#8221; background_repeat=&#8221;repeat&#8221; background_size=&#8221;initial&#8221; module_alignment=&#8221;center&#8221; _builder_version=&#8221;3.17.6&#8243; custom_padding=&#8221;|25px||25px&#8221; custom_padding_last_edited=&#8221;on|phone&#8221; custom_margin=&#8221;||60px|&#8221; custom_margin_last_edited=&#8221;on|&#8221;]<\/p>\n<p>En unders\u00f6kning som genomf\u00f6rdes av danska Tekom (den Internationale Organisation for Teknisk Kommunikation), bland 1\u00a0000 av organisationens medlemmar visade tydligt att det finns uppenbara f\u00f6rdelar med att ha bra kontroll \u00f6ver f\u00f6retagets terminologi. N\u00e4r terminologin inte \u00e4r standardiserad kostar det b\u00e5de tid och pengar. Trots detta v\u00e4ljer de flesta f\u00f6retag fortfarande att antingen helt enkelt inte investera eller att bara investera mindre summor i terminologiarbete.<\/p>\n<p>Det kan f\u00f6rklaras med att en del av f\u00f6rdelarna som \u00e4r f\u00f6rknippade med konsekvent terminologi kan vara sv\u00e5ra att m\u00e4ta. Dessutom kan det verka som en o\u00f6verstiglig uppgift som kan vara sv\u00e5r att s\u00e4tta ig\u00e5ng, eller s\u00e5 kan man vara os\u00e4ker p\u00e5 hur man ska ta sig an uppgiften.<\/p>\n<p>I det h\u00e4r blogginl\u00e4gget kan du l\u00e4sa om n\u00e5gra av de saker som kan g\u00e5 snett n\u00e4r ditt f\u00f6retag inte har kontroll \u00f6ver terminologin. Dessa argument kan bland annat anv\u00e4ndas f\u00f6r att \u00f6vertyga ledningen om att avs\u00e4tta de resurser som kr\u00e4vs f\u00f6r ert terminologiarbete. Vidare kan du l\u00e4sa om vilka f\u00f6rdelar konsekvent terminologi inneb\u00e4r f\u00f6r s\u00e5v\u00e4l f\u00f6retaget och medarbetarna som \u00f6vers\u00e4ttarna.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<h3>Vilka utmaningar kan inkonsekvent eller felaktig terminologi inneb\u00e4ra f\u00f6r f\u00f6retaget?<\/h3>\n<p>Bra kommunikation k\u00e4nnetecknas inte av att det anv\u00e4nds flera olika termer f\u00f6r f\u00f6reteelser och begrepp som \u00e4r centrala f\u00f6r f\u00f6retagets verksamhet. N\u00e5gra av de uppenbara utmaningar som detta kan medf\u00f6ra:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Missf\u00f6rst\u00e5nd<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Rent konkret kan det vara sv\u00e5rt f\u00f6r mottagaren att veta vad avs\u00e4ndaren menar, om det anv\u00e4nds olika termer f\u00f6r samma sak. Enligt Tekom-unders\u00f6kningen h\u00e4nder det ofta, med tanke p\u00e5 att s\u00e5 m\u00e5nga som 57\u00a0% anser att avdelningar och medarbetare anv\u00e4nder olika termer, antingen regelbundet eller mycket ofta.*<\/p>\n<p>Inkonsekvent terminologi som ger upphov till missf\u00f6rst\u00e5nd leder ocks\u00e5 till att mottagaren m\u00e5ste l\u00e4gga mer tid p\u00e5 att l\u00e4sa och f\u00f6rst\u00e5 texten.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Kan ge ett negativt intryck av avs\u00e4ndaren<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Om inte f\u00f6retaget har ordning p\u00e5 vad de kallar sina produkter eller tj\u00e4nster kan det vara sv\u00e5rt f\u00f6r mottagaren att f\u00e5 f\u00f6rtroende f\u00f6r f\u00f6retaget. Det ger mottagaren ett d\u00e5ligt intryck, som kan skada f\u00f6retagets varum\u00e4rkesimage och leda till l\u00e4gre oms\u00e4ttning eller f\u00f6rlorade marknadsandelar. Detta kan dock vara sv\u00e5rt att m\u00e4ta direkt.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Stj\u00e4l tid fr\u00e5n medarbetarna<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>N\u00e4r f\u00f6retaget inte har kontroll \u00f6ver terminologin i en termdatabas eller en gloslista m\u00e5ste medarbetarna l\u00e4gga extra tid p\u00e5 att s\u00f6ka efter r\u00e4tt ord. Samma sak g\u00e4ller f\u00f6r externa \u00f6vers\u00e4ttare, som i\u00a0st\u00e4llet f\u00f6r att s\u00f6ka efter r\u00e4tt termer kan l\u00e4gga tiden p\u00e5 att utforma en bra och v\u00e4lskriven text.<\/p>\n<p>Dessutom m\u00e5ste det l\u00e4ggas mer tid p\u00e5 intern korrektur av texter, om terminologin m\u00e5ste kontrolleras extra noggrant och det \u00e4r mycket att r\u00e4tta. Det kan leda till att det kr\u00e4vs flera korrekturrundor.<\/p>\n<p>Terminologi blir samtidigt ofta f\u00f6rem\u00e5l f\u00f6r interna diskussioner mellan avdelningar, som det hade g\u00e5tt att undvika om det en g\u00e5ng f\u00f6r alla beslutades vad den ena eller andra f\u00f6reteelsen eller saken ska kallas.<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<h3>Vilka \u00e4r f\u00f6rdelarna n\u00e4r ditt f\u00f6retag har kontroll \u00f6ver terminologin?<\/h3>\n<p>Anv\u00e4ndning av konsekvent terminologi i f\u00f6retagets kommunikation \u00e4r f\u00f6renat med klara f\u00f6rdelar, varav de fr\u00e4msta \u00e4r:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>B\u00e4ttre kvalitet<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Tydlig och framg\u00e5ngsrik kommunikation bidrar till att skapa en positiv kundupplevelse, som samtidigt st\u00e4rker ditt varum\u00e4rke och skapar lojalitet. Det kr\u00e4ver dokument av h\u00f6g kvalitet, och h\u00e4r spelar konsekvent terminologi en viktig roll. Det bekr\u00e4ftas ocks\u00e5 av s\u00e5 m\u00e5nga som 84\u00a0% av svarspersonerna i Tekom-unders\u00f6kningen, som tyckte att den fr\u00e4msta f\u00f6rdelen med terminologiarbetet \u00e4r att kvaliteten blir mycket b\u00e4ttre.* N\u00e4r kvaliteten blir b\u00e4ttre ger det ringar p\u00e5 vattnet och medf\u00f6r en rad andra f\u00f6rdelar, som sparar f\u00f6retaget b\u00e5de tid och pengar (l\u00e4s mer h\u00e4r nedan).<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Sparar tid och \u00f6kar effektiviteten<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>N\u00e4r terminologin \u00e4r strukturerad i ett system g\u00e5r det mycket snabbare f\u00f6r f\u00f6rfattarna att skriva texterna, men det g\u00e5r ocks\u00e5 snabbare f\u00f6r \u00f6vers\u00e4ttarna att utf\u00f6ra \u00f6vers\u00e4ttningen och f\u00f6r korrekturl\u00e4sarna att g\u00f6ra den slutliga korrekturen. Detta bekr\u00e4ftas ocks\u00e5 av svarspersonerna i Tekom-unders\u00f6kningen, d\u00e4r de flesta betonade att de sparar mer tid n\u00e4r det terminologin \u00e4r v\u00e4lstrukturerad. Bara en s\u00e5dan liten sak som att inte beh\u00f6va svara p\u00e5 klarg\u00f6rande fr\u00e5gor bidrar till att g\u00f6ra stor skillnad.<\/p>\n<p>N\u00e4r du sparar tid sparar du samtidigt pengar, och det g\u00e4ller s\u00e4rskilt n\u00e4r du hanterar spr\u00e5kuppdragen internt. Dessutom p\u00e5skyndar det hela processen, s\u00e5 att du f\u00e5r kortare leveranstider och snabbare tid till marknaden.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Sparar pengar<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Du sparar pengar i hela kedjan f\u00f6r inneh\u00e5llsproduktion n\u00e4r det \u00e4r ordning p\u00e5 terminologin. En v\u00e4sentlig faktor \u00e4r att det blir billigare att f\u00e5 materialet \u00f6versatt. Det beror p\u00e5 att det blir en h\u00f6gre s\u00e5 kallad \u201cmatchningsfrekvens\u201d i \u00f6vers\u00e4ttningsverktyget, vilket ger l\u00e4gre priser.<\/p>\n<p>En sammantagen besparing p\u00e5 30\u00a0procent som direkt kommer sig av terminologiarbetet \u00e4r den siffra som framg\u00e5r av Tekom-unders\u00f6kningen*. Det \u00e4r v\u00e4rt att ha den h\u00e4r siffran i huvudet n\u00e4r pengarna f\u00f6r att starta ett nytt projekt ska f\u00f6rdelas eller investeras i den teknik som kr\u00e4vs.<\/p>\n<p>Vi rekommenderar att ni g\u00f6r en grundlig l\u00f6nsamhetsanalys av terminologiarbetet. I den h\u00e4r artikeln (<a href=\"http:\/\/www.tcworld.info\/e-magazine\/content-strategies\/article\/tekom-study-cost-and-effectiveness-of-terminology-work\/\">http:\/\/www.tcworld.info\/e-magazine\/content-strategies\/article\/tekom-study-cost-and-effectiveness-of-terminology-work\/<\/a>) kan du f\u00e5 inspiration till vad l\u00f6nsamhetsanalysen b\u00f6r omfatta.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>Det finns allts\u00e5 tydliga f\u00f6rdelar med att ha kontroll \u00f6ver terminologin i f\u00f6retaget, vilket b\u00e5de fr\u00e4mjar f\u00f6retagets image och sparar tid och resurser. Men varf\u00f6r \u00e4r det fortfarande ett s\u00e5 stort problem med att f\u00e5 f\u00f6retagen att avs\u00e4tta den tid och de resurser som kr\u00e4vs till projektet? En av anledningarna kan vara att det kan verka sv\u00e5r\u00f6versk\u00e5dligt att komma ig\u00e5ng med uppgiften. I v\u00e5rt n\u00e4sta blogginl\u00e4gg <a href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/sa-har-kommer-du-igang-med-terminologiarbetet\/\">\u201cTerminologistyrning del 2<\/a>\u201d f\u00e5r du goda r\u00e5d om hur du s\u00e4tter ig\u00e5ng processen.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-19655 aligncenter\" src=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/svensk-5c-20-5c-34671311-1024x847.png\" alt=\"\" width=\"500\" height=\"414\" \/><\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En unders\u00f6kning som genomf\u00f6rdes av danska Tekom (den Internationale Organisation for Teknisk Kommunikation), bland 1\u00a0000 av organisationens medlemmar visade tydligt att det finns uppenbara f\u00f6rdelar med att ha bra kontroll [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":898237,"featured_media":18114,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"categories":[9,125],"tags":[],"class_list":["post-19654","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-artiklar-e-bocker","category-tips-trick"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.5 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>D\u00e4rf\u00f6r b\u00f6r ditt f\u00f6retag ha kontroll \u00f6ver terminologiarbetet<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"N\u00e4r er terminologi inte \u00e4r standardiserad kan det kosta f\u00f6retaget tid och pengar. L\u00e4s h\u00e4r nedan om varf\u00f6r ni b\u00f6r investera i standardiserad terminologi.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"sv_SE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"D\u00e4rf\u00f6r b\u00f6r ditt f\u00f6retag ha kontroll \u00f6ver terminologiarbetet\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"N\u00e4r er terminologi inte \u00e4r standardiserad kan det kosta f\u00f6retaget tid och pengar. L\u00e4s h\u00e4r nedan om varf\u00f6r ni b\u00f6r investera i standardiserad terminologi.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"AdHoc Translations\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/AdHocTranslations\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2018-11-29T12:34:58+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2019-02-27T15:19:58+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/depth-of-field-desk-essay-210661.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"3888\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"2592\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Kathrine\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:image\" content=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/depth-of-field-desk-essay-210661.jpg\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@AdHoc_Language\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@AdHoc_Language\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Skriven av\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Kathrine\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Ber\u00e4knad l\u00e4stid\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6 minuter\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Kathrine\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/80a2794f3c95d70afc9b42204f77b721\"},\"headline\":\"D\u00e4rf\u00f6r \u00e4r det betydelsefullt f\u00f6r ditt f\u00f6retag ha kontroll \u00f6ver terminologin\",\"datePublished\":\"2018-11-29T12:34:58+00:00\",\"dateModified\":\"2019-02-27T15:19:58+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\\\/\"},\"wordCount\":1284,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2018\\\/11\\\/depth-of-field-desk-essay-210661.jpg\",\"articleSection\":[\"Artiklar &amp; e-b\u00f6cker\",\"Tips &amp; trick\"],\"inLanguage\":\"sv-SE\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\\\/\",\"name\":\"D\u00e4rf\u00f6r b\u00f6r ditt f\u00f6retag ha kontroll \u00f6ver terminologiarbetet\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2018\\\/11\\\/depth-of-field-desk-essay-210661.jpg\",\"datePublished\":\"2018-11-29T12:34:58+00:00\",\"dateModified\":\"2019-02-27T15:19:58+00:00\",\"description\":\"N\u00e4r er terminologi inte \u00e4r standardiserad kan det kosta f\u00f6retaget tid och pengar. L\u00e4s h\u00e4r nedan om varf\u00f6r ni b\u00f6r investera i standardiserad terminologi.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"sv-SE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"sv-SE\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2018\\\/11\\\/depth-of-field-desk-essay-210661.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2018\\\/11\\\/depth-of-field-desk-essay-210661.jpg\",\"width\":3888,\"height\":2592},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/forstasidan\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"D\u00e4rf\u00f6r \u00e4r det betydelsefullt f\u00f6r ditt f\u00f6retag ha kontroll \u00f6ver terminologin\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/\",\"name\":\"AdHoc Translations\",\"description\":\"Global communication made easy\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"sv-SE\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#organization\",\"name\":\"AdHoc Translations\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"sv-SE\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/08\\\/there-for-you.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/08\\\/there-for-you.png\",\"width\":1200,\"height\":1200,\"caption\":\"AdHoc Translations\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/AdHocTranslations\\\/\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/AdHoc_Language\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company\\\/ad-hoc-translations-a-s\\\/\",\"https:\\\/\\\/www.youtube.com\\\/channel\\\/UC6GxzaVOMxSFOqvl2ACKLuA\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/80a2794f3c95d70afc9b42204f77b721\",\"name\":\"Kathrine\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"sv-SE\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/litespeed\\\/avatar\\\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1779394541\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/litespeed\\\/avatar\\\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1779394541\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/litespeed\\\/avatar\\\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1779394541\",\"caption\":\"Kathrine\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"D\u00e4rf\u00f6r b\u00f6r ditt f\u00f6retag ha kontroll \u00f6ver terminologiarbetet","description":"N\u00e4r er terminologi inte \u00e4r standardiserad kan det kosta f\u00f6retaget tid och pengar. L\u00e4s h\u00e4r nedan om varf\u00f6r ni b\u00f6r investera i standardiserad terminologi.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\/","og_locale":"sv_SE","og_type":"article","og_title":"D\u00e4rf\u00f6r b\u00f6r ditt f\u00f6retag ha kontroll \u00f6ver terminologiarbetet","og_description":"N\u00e4r er terminologi inte \u00e4r standardiserad kan det kosta f\u00f6retaget tid och pengar. L\u00e4s h\u00e4r nedan om varf\u00f6r ni b\u00f6r investera i standardiserad terminologi.","og_url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\/","og_site_name":"AdHoc Translations","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/AdHocTranslations\/","article_published_time":"2018-11-29T12:34:58+00:00","article_modified_time":"2019-02-27T15:19:58+00:00","og_image":[{"width":3888,"height":2592,"url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/depth-of-field-desk-essay-210661.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Kathrine","twitter_card":"summary_large_image","twitter_image":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/depth-of-field-desk-essay-210661.jpg","twitter_creator":"@AdHoc_Language","twitter_site":"@AdHoc_Language","twitter_misc":{"Skriven av":"Kathrine","Ber\u00e4knad l\u00e4stid":"6 minuter"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\/"},"author":{"name":"Kathrine","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#\/schema\/person\/80a2794f3c95d70afc9b42204f77b721"},"headline":"D\u00e4rf\u00f6r \u00e4r det betydelsefullt f\u00f6r ditt f\u00f6retag ha kontroll \u00f6ver terminologin","datePublished":"2018-11-29T12:34:58+00:00","dateModified":"2019-02-27T15:19:58+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\/"},"wordCount":1284,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/depth-of-field-desk-essay-210661.jpg","articleSection":["Artiklar &amp; e-b\u00f6cker","Tips &amp; trick"],"inLanguage":"sv-SE"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\/","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\/","name":"D\u00e4rf\u00f6r b\u00f6r ditt f\u00f6retag ha kontroll \u00f6ver terminologiarbetet","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/depth-of-field-desk-essay-210661.jpg","datePublished":"2018-11-29T12:34:58+00:00","dateModified":"2019-02-27T15:19:58+00:00","description":"N\u00e4r er terminologi inte \u00e4r standardiserad kan det kosta f\u00f6retaget tid och pengar. L\u00e4s h\u00e4r nedan om varf\u00f6r ni b\u00f6r investera i standardiserad terminologi.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\/#breadcrumb"},"inLanguage":"sv-SE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"sv-SE","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/depth-of-field-desk-essay-210661.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/depth-of-field-desk-essay-210661.jpg","width":3888,"height":2592},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/darfor-ar-det-betydelsefullt-ha-kontroll-over-terminologin\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/forstasidan\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"D\u00e4rf\u00f6r \u00e4r det betydelsefullt f\u00f6r ditt f\u00f6retag ha kontroll \u00f6ver terminologin"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#website","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/","name":"AdHoc Translations","description":"Global communication made easy","publisher":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"sv-SE"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#organization","name":"AdHoc Translations","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"sv-SE","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/there-for-you.png","contentUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/there-for-you.png","width":1200,"height":1200,"caption":"AdHoc Translations"},"image":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/AdHocTranslations\/","https:\/\/x.com\/AdHoc_Language","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/ad-hoc-translations-a-s\/","https:\/\/www.youtube.com\/channel\/UC6GxzaVOMxSFOqvl2ACKLuA"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#\/schema\/person\/80a2794f3c95d70afc9b42204f77b721","name":"Kathrine","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"sv-SE","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/litespeed\/avatar\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1779394541","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/litespeed\/avatar\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1779394541","contentUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/litespeed\/avatar\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1779394541","caption":"Kathrine"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19654","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/users\/898237"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19654"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19654\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":19683,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19654\/revisions\/19683"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/media\/18114"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19654"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19654"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19654"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}