{"id":23737,"date":"2019-02-21T09:28:54","date_gmt":"2019-02-21T08:28:54","guid":{"rendered":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/?p=23737"},"modified":"2019-02-21T13:16:46","modified_gmt":"2019-02-21T12:16:46","slug":"undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\/","title":{"rendered":"Undvik att dina marknadsf\u00f6ringsslogans g\u00e5r f\u00f6rlorade vid \u00f6vers\u00e4ttningen"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section bb_built=&#8221;1&#8243; specialty=&#8221;off&#8221; next_background_color=&#8221;#f4f4f4&#8243; _builder_version=&#8221;3.19.6&#8243; custom_margin=&#8221;0px|||&#8221; custom_padding=&#8221;0px|||&#8221;][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243;][et_pb_image _builder_version=&#8221;3.19.14&#8243; src=&#8221;https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/marketing-oversaettelse.jpg&#8221; force_fullwidth=&#8221;on&#8221; show_bottom_space=&#8221;off&#8221; \/][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section][et_pb_section bb_built=&#8221;1&#8243; specialty=&#8221;on&#8221; _builder_version=&#8221;3.19.6&#8243; background_color=&#8221;#f4f4f4&#8243; custom_padding=&#8221;10px|0px|0px|0px&#8221; custom_margin=&#8221;0px|||&#8221; prev_background_color=&#8221;#ffffff&#8221;][et_pb_column type=&#8221;3_4&#8243; specialty_columns=&#8221;3&#8243;][et_pb_row_inner admin_label=&#8221;Row&#8221; _builder_version=&#8221;3.19.6&#8243;][et_pb_column_inner type=&#8221;4_4&#8243; saved_specialty_column_type=&#8221;3_4&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.19.14&#8243; custom_margin=&#8221;||0px|&#8221; custom_padding=&#8221;||0px|&#8221; text_line_height=&#8221;1.3em&#8221;]<\/p>\n<h1>Undvik att dina marknadsf\u00f6ringsslogans g\u00e5r f\u00f6rlorade vid \u00f6vers\u00e4ttningen<\/h1>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_post_title _builder_version=&#8221;3.19.14&#8243; title=&#8221;off&#8221; author=&#8221;off&#8221; categories=&#8221;off&#8221; comments=&#8221;off&#8221; featured_image=&#8221;off&#8221; text_color=&#8221;light&#8221; meta_text_color=&#8221;#aaaaaa&#8221; meta_font_size=&#8221;13&#8243; custom_margin=&#8221;0px|||&#8221; custom_padding=&#8221;0px|||&#8221; \/][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.19.14&#8243; text_orientation=&#8221;justified&#8221; header_text_align=&#8221;left&#8221;]<\/p>\n<p>Vi har alla st\u00f6tt p\u00e5 fel\u00f6vers\u00e4ttningar som f\u00e5tt oss att dra p\u00e5 smilbanden eller skaka p\u00e5 huvudet. P\u00e5 sociala medier finns det massor av roliga exempel p\u00e5 \u00f6vers\u00e4ttningar som har g\u00e5tt snett.<\/p>\n<p>\u00c4ven om m\u00e5nga av dessa fel\u00f6vers\u00e4ttningar \u00e4r relativt harml\u00f6sa kan det f\u00e5 mycket allvarligare konsekvenser om det drabbar f\u00f6retagets kommunikation. Det kan f\u00e5 en negativ inverkan b\u00e5de p\u00e5 f\u00f6retagets image och resultat.<\/p>\n<p>F\u00f6rest\u00e4ll dig vilka konsekvenser det skulle f\u00e5 om ditt f\u00f6retags slogans och reklamkampanjer blev f\u00f6rem\u00e5l f\u00f6r samma d\u00e5liga \u00f6vers\u00e4ttning som Pepsi, n\u00e4r de skulle \u00f6vers\u00e4tta sin slogan \u201cCome alive with Pepsi\u201d till kinesiska, d\u00e4r \u00f6vers\u00e4ttningen slutligen l\u00f6d: \u201cPepsi f\u00e5r dina f\u00f6rf\u00e4der att uppst\u00e5 fr\u00e5n de d\u00f6da\u201d. Eller som f\u00f6r McDonald\u2019s, n\u00e4r de skulle lansera sin Big Mac p\u00e5 den franska marknaden och valde att kalla den \u201cGros Mac\u201d, vilket betyder hallick.<\/p>\n<p>F\u00f6rutom att s\u00e5dana fel\u00f6vers\u00e4ttingar kan p\u00e5verka f\u00f6rs\u00e4ljningen kan det ocks\u00e5 skada ditt varum\u00e4rke. Folk kommer att minnas den \u201croliga\u201d \u00f6vers\u00e4ttningen l\u00e4nge, och rebranding med en ny slogan kan visa sig bli en dyr aff\u00e4r.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.19.14&#8243; text_orientation=&#8221;justified&#8221; header_text_align=&#8221;left&#8221; header_2_text_align=&#8221;left&#8221; header_3_text_align=&#8221;left&#8221;]<\/p>\n<h2>Hur uppst\u00e5r fel\u00f6vers\u00e4ttningarna?<\/h2>\n<p>M\u00e5nga m\u00e4nniskor f\u00f6rst\u00e5r inte varf\u00f6r det \u00e4r viktigt att v\u00e4lja en professionell \u00f6vers\u00e4ttare f\u00f6r att \u00f6vers\u00e4tta f\u00f6retagets kommunikation.\u00a0 Och det \u00e4r inte ovanligt att st\u00f6ta p\u00e5 uttalanden s\u00e5som:<\/p>\n<ul>\n<li>\u201cL\u00e5t Tina p\u00e5 f\u00f6rs\u00e4ljningsavdelningen \u00f6vers\u00e4tta texten, hon har ju bott i Spanien!\u201d<\/li>\n<li>\u201cK\u00f6r bara texten genom Google Translate!\u201d<\/li>\n<li>\u201cVi beh\u00f6ver inte \u00f6vers\u00e4tta texten, alla talar ju engelska i\u00a0dag!\u201d<\/li>\n<li>\u201cV\u00e4lj den snabbaste och billigaste l\u00f6sningen och l\u00e4gg inte mer tid p\u00e5 det. Lanseringen skulle skett i g\u00e5r.\u201d<\/li>\n<li>\u201cHur sv\u00e5rt kan det vara att \u00f6vers\u00e4tta. Det klarar vi internt!\u201d.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Men det betyder inte att du aldrig kan v\u00e4lja n\u00e5gon av dessa l\u00f6sningar. Det avg\u00f6rande \u00e4r situationen och textens syfte.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_image _builder_version=&#8221;3.19.14&#8243; src=&#8221;https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/grafikker-blogindlaeg-se3.jpg&#8221; custom_margin=&#8221;50px|||&#8221; \/][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.19.14&#8243; text_orientation=&#8221;justified&#8221; header_text_align=&#8221;left&#8221; header_2_text_align=&#8221;left&#8221; header_3_text_align=&#8221;left&#8221;]<\/p>\n<h2>Varf\u00f6r ska jag inte l\u00e5ta Tina p\u00e5 f\u00f6rs\u00e4ljningsavdelningen \u00f6vers\u00e4tta mina marknadsf\u00f6ringskampanjer?<\/h2>\n<p>Att du \u00e4r bra p\u00e5 att spela fotboll \u00e4r inte detsamma som att du platsar i landslaget. Samma sak g\u00e4ller f\u00f6r spr\u00e5klig kompetens. Att du kan tala flera spr\u00e5k g\u00f6r dig inte automatiskt till \u00f6vers\u00e4ttare. \u00c4ven om du talar ett spr\u00e5k flytande \u00e4r du inte n\u00f6dv\u00e4ndigtvis bra p\u00e5 att \u00f6verf\u00f6ra spr\u00e5kliga nyanser till andra spr\u00e5k och anpassa dem till den kulturella kontexten. S\u00e5 det som vid f\u00f6rsta anblicken framst\u00e5r som en kostnadsbesparing kanske i det l\u00e5nga loppet visar sig bli en penningf\u00f6rlust.<\/p>\n<p>Om du i st\u00e4llet v\u00e4ljer en professionell \u00f6vers\u00e4ttare som \u00e4r van vid att <a href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/loesningar\/oeversaettning\/oversattning-marknadsforingsmaterial\/\">g\u00f6ra marknadsf\u00f6rings\u00f6vers\u00e4ttningar<\/a>, f\u00e5r du en person som vet vad som kr\u00e4vs f\u00f6r att du ska f\u00e5 en slagkraftig text. Den ska vara spr\u00e5kligt korrekt och v\u00e4lformulerad men ocks\u00e5 ta h\u00e4nsyn till den kulturella kontexten och m\u00e5lgruppen. En professionell \u00f6vers\u00e4ttare vet vilka aspekter som \u00e4r viktiga att ta h\u00e4nsyn till och kan v\u00e4lja den l\u00e4mpligaste l\u00f6sningen n\u00e4r ett ord har m\u00e5nga olika betydelser.\u00a0<\/p>\n<p>Professionella \u00f6vers\u00e4ttare har f\u00f6rutom en utbildning p\u00e5 akademisk niv\u00e5 och flera \u00e5rs erfarenhet av att \u00f6vers\u00e4tta olika typer av texter f\u00f6r olika branscher. Det ger dem en stabil grund att st\u00e5 p\u00e5. Dessutom har m\u00e5nga specialiserat sig p\u00e5 ett s\u00e4rskilt \u00f6vers\u00e4ttningsomr\u00e5de, till exempel marknadsf\u00f6rings\u00f6vers\u00e4ttning. Beh\u00f6ver du hj\u00e4lp med att hitta r\u00e4tt \u00f6vers\u00e4ttare f\u00f6r ditt uppdrag? <a href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/faa-en-offert\/\">Klicka h\u00e4r<\/a>!<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_image _builder_version=&#8221;3.19.14&#8243; src=&#8221;https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/grafikker-blogindlaeg-se2.jpg&#8221; custom_margin=&#8221;50px|||&#8221; \/][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.19.14&#8243; text_orientation=&#8221;justified&#8221; header_text_align=&#8221;left&#8221; header_2_text_align=&#8221;left&#8221; header_3_text_align=&#8221;left&#8221;]<\/p>\n<h2>Varf\u00f6r ska jag inte anv\u00e4nda Google Translate eller andra kostnadsfria onlineverktyg f\u00f6r att \u00f6vers\u00e4tta mina reklamslogans?<\/h2>\n<p>Det korta svaret \u00e4r: \u201cF\u00f6r att kvaliteten \u00e4r f\u00f6r d\u00e5lig\u201d.\u00a0 Och varf\u00f6r \u00e4r den det? Blir inte maskin\u00f6vers\u00e4ttning b\u00e4ttre och b\u00e4ttre?<\/p>\n<p>Jo, det har definitivt skett en f\u00f6rb\u00e4ttring av kvaliteten sedan neural maskin\u00f6vers\u00e4ttning spridit sig allt mer och inom allt fler spr\u00e5kpar. Men det \u00e4r fortfarande en utmaning att f\u00e5 datorn att uppfatta nyanser i spr\u00e5ket eller f\u00f6rst\u00e5 ordlekar, ironi eller slang. Den kan inte heller ta h\u00e4nsyn till kulturella skillnader eller anv\u00e4nda f\u00f6rklaringar fr\u00e5n kunden om kontext och budskap. D\u00e4rf\u00f6r l\u00e4mpar sig allts\u00e5 inte maskin\u00f6vers\u00e4ttning f\u00f6r \u00f6vers\u00e4ttning av exempelvis marknadsf\u00f6ringstexter och slogans.<\/p>\n<p>En helt annan problematik handlar om eventuella krav p\u00e5 sekretess. N\u00e4r du v\u00e4ljer att l\u00e4gga upp dina texter p\u00e5 exempelvis \u201cGoogle Translate\u201d blir de Googles egendom och d\u00e4rmed tillg\u00e4ngliga f\u00f6r alla. N\u00e4r din \u00f6vers\u00e4ttningsbyr\u00e5 erbjuder dig en maskin\u00f6vers\u00e4ttningsl\u00f6sning handlar det d\u00e4remot alltid om en s\u00e4ker l\u00f6sning, som kan vara l\u00e4mplig f\u00f6r \u00f6vers\u00e4ttning av vissa typer av texter som kr\u00e4ver en \u00f6vers\u00e4ttning som ligger mycket n\u00e4ra k\u00e4lltexten. Om du \u00e4r intresserad av det h\u00e4r \u00e4mnet kan du l\u00e4sa mer i det h\u00e4r <a href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/ar-ett-oversattningsminne-det-samma-som-maskinoversattning-och-nar-ar-det-meningsfullt-for-ditt-foretag-att-anvanda-maskinoversattning\/\">blogginl\u00e4gget<\/a>. Under alla omst\u00e4ndigheter kr\u00e4ver anv\u00e4ndning av maskin\u00f6vers\u00e4ttning alltid att en spr\u00e5kspecialist efterredigerar texten.<\/p>\n<p>I vissa fall kan det emellertid vara relevant att utnyttja maskin\u00f6vers\u00e4ttning. Google Translate l\u00e4mpar sig utm\u00e4rkt f\u00f6r att f\u00e5 en snabb f\u00f6rst\u00e5else av en text som inte inneh\u00e5ller konfidentiell information. Dessutom kan det anv\u00e4ndas i privat syfte om du vill f\u00f6rst\u00e5 en s\u00e4rskild mening eller kort text, utan att det m\u00e5ste vara helt exakt.<\/p>\n<p>En intressant utveckling har dessutom varit att behovet av professionella \u00f6vers\u00e4ttare har \u00f6kat i takt med att fler och b\u00e4ttre n\u00e4tbaserade \u00f6vers\u00e4ttningsverktyg har blivit tillg\u00e4ngliga. Google Translate har bidragit till att \u00f6ppna d\u00f6rrarna till globala marknader. Det har f\u00e5tt anv\u00e4ndarna att uppt\u00e4cka hur viktigt det \u00e4r med \u00f6vers\u00e4ttning och inse att de beh\u00f6ver kvalitets\u00f6vers\u00e4ttningar som ska utf\u00f6ras av kunniga yrkespersoner. Maskin\u00f6vers\u00e4ttning \u00e4r en v\u00e4xande industri men det kommer knappast att eliminera behovet av kvalificerade m\u00e4nskliga \u00f6vers\u00e4ttare.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_image _builder_version=&#8221;3.19.14&#8243; src=&#8221;https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/grafikker-blogindlaeg-se.jpg&#8221; custom_margin=&#8221;50px|||&#8221; \/][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.19.14&#8243; text_orientation=&#8221;justified&#8221; header_text_align=&#8221;left&#8221; header_2_text_align=&#8221;left&#8221;]<\/p>\n<h2>Varf\u00f6r ska vi \u00f6vers\u00e4tta texten om mottagaren \u00e4nd\u00e5 f\u00f6rst\u00e5r engelska?<\/h2>\n<p>Att fler och fler talar engelska har haft betydelse f\u00f6r globaliseringen och har gjort det mycket l\u00e4ttare att resa och kommunicera med andra. Men trots att fler talar och f\u00f6rst\u00e5r engelska \u00e4r det \u00e4nd\u00e5 fortfarande bara runt 17 procent av v\u00e4rldens befolkning som har engelska som modersm\u00e5l. Oavsett om du har engelska som modersm\u00e5l kommer det alltid att finnas ord och nyanser i spr\u00e5ket som uppfattas olika fr\u00e5n land till land. Ett ord uppfattas inte n\u00f6dv\u00e4ndigtvis p\u00e5 samma s\u00e4tt i Kenya som i USA. S\u00e5 \u00e4ven om du v\u00e4ljer att ha slogans eller reklamtexter p\u00e5 engelska m\u00e5ste du fortfarande ta h\u00e4nsyn till lokala och kulturella skillnader, och det kr\u00e4ver att texterna anpassas till de enskilda l\u00e4nderna.<\/p>\n<p>Engelska, som \u00e4r v\u00e4rldens mest utbredda lingua franca, anv\u00e4nds som arbetsspr\u00e5k i exempelvis finans- och l\u00e4kemedelsbranschen och bland ingenj\u00f6rer. Det har betytt att m\u00e5nga beh\u00e4rskar engelska p\u00e5 en h\u00f6g niv\u00e5, men det betyder fortfarande inte att man kan \u201cl\u00e4gga m\u00e4rke till\u201d och f\u00f6rst\u00e5 spr\u00e5kliga nyanser in i minsta detalj. N\u00e4r kommunikationen endast sker p\u00e5 engelska kan ett budskap eller en po\u00e4ng d\u00e4rf\u00f6r uppfattas helt annorlunda \u00e4n vad som var din avsikt som avs\u00e4ndare.<\/p>\n<p>Otaliga unders\u00f6kningar visar dessutom hur mycket det betyder f\u00f6r din f\u00f6rs\u00e4ljning att kommunikationen sker p\u00e5 det lokala spr\u00e5ket. Det har n\u00e4mligen bevisats att folk har mycket st\u00f6rre ben\u00e4genhet att k\u00f6pa produkter och tj\u00e4nster d\u00e4r de kan l\u00e4sa om dem p\u00e5 sitt eget spr\u00e5k. Brister i \u00f6vers\u00e4ttningen kan d\u00e4rf\u00f6r ofta leda till bristande f\u00f6rtj\u00e4nst. Det \u00e4r orsaken till att de allra flesta f\u00f6retag v\u00e4ljer en professionell \u00f6vers\u00e4ttningsbyr\u00e5 f\u00f6r sin <a href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/loesningar\/oeversaettning\/oversattning-marknadsforingsmaterial\/\">marknadsf\u00f6rings\u00f6vers\u00e4ttning<\/a>. Det l\u00f6nar sig helt enkelt inte att l\u00e5ta bli!<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_image _builder_version=&#8221;3.19.14&#8243; src=&#8221;https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/grafikker-blogindlaeg-se5.jpg&#8221; custom_margin=&#8221;50px|||&#8221; \/][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.19.14&#8243; text_orientation=&#8221;justified&#8221; header_text_align=&#8221;left&#8221; header_2_text_align=&#8221;left&#8221;]<\/p>\n<h2>Varf\u00f6r ska jag besv\u00e4ra mig med att v\u00e4lja en \u00f6vers\u00e4ttningsbyr\u00e5? Kan jag inte bara v\u00e4lja den f\u00f6rsta och billigaste?<\/h2>\n<p>I takt med att behovet av \u00f6vers\u00e4ttningar har \u00f6kat har det dykt upp nya leverant\u00f6rer p\u00e5 marknaden f\u00f6r spr\u00e5k- och \u00f6vers\u00e4ttningstj\u00e4nster, som inte alla n\u00f6dv\u00e4ndigtvis helt f\u00f6rst\u00e5r vad som kr\u00e4vs f\u00f6r att leverera en kvalitets\u00f6vers\u00e4ttning.<\/p>\n<p>D\u00e4rf\u00f6r kan det vara en bra investering f\u00f6r ditt f\u00f6retag att l\u00e4gga tid p\u00e5 att hitta den r\u00e4tta samarbetspartnern f\u00f6r ditt uppdrag. Vem som \u00e4r r\u00e4tt samarbetspartner f\u00f6r dig beror p\u00e5 dina \u00f6nskem\u00e5l och f\u00f6rv\u00e4ntningar p\u00e5 bl.a. pris, leveranstider, kvalitet, service osv. Innan du inleder en dialog med olika \u00f6vers\u00e4ttningsbyr\u00e5er kan det d\u00e4rf\u00f6r vara bra om du i f\u00f6rv\u00e4g har t\u00e4nkt igenom dina \u00f6nskem\u00e5l, krav och f\u00f6rv\u00e4ntningar p\u00e5 samarbetet och slutprodukten.<\/p>\n<p>Om du st\u00e5r i valet och kvalet \u00f6ver vilken \u00f6vers\u00e4ttningsbyr\u00e5 du ska v\u00e4lja f\u00e5r du h\u00e4r <a href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/nagra-goda-skal-till-att-du-bor-samarbeta-med-en-oversattningsbyra\/\">9 konkreta och goda r\u00e5d<\/a>, som kan hj\u00e4lpa dig att g\u00f6ra r\u00e4tt val.<\/p>\n<p>N\u00e4r du har lyckats hitta den perfekta samarbetspartnern ska du fortfarande komma ih\u00e5g att det kr\u00e4vs en n\u00e4ra dialog f\u00f6r att uppn\u00e5 b\u00e4sta m\u00f6jliga resultat. M\u00e5nga underskattar hur viktigt det \u00e4r att ge \u00f6vers\u00e4ttningsbyr\u00e5n r\u00e4tt information redan fr\u00e5n b\u00f6rjan. Konsekvensen riskerar i s\u00e5 fall att bli att du f\u00e5r en produkt som inte lever upp till dina f\u00f6rv\u00e4ntningar, och du blir tvungen att skicka texterna fram och tillbaka flera g\u00e5nger, vilket f\u00f6rsenar hela processen.<\/p>\n<p>Det l\u00f6nar sig d\u00e4rf\u00f6r inte att ha f\u00f6r br\u00e5ttom n\u00e4r du skickar dina texter f\u00f6r \u00f6vers\u00e4ttning. Om du v\u00e4ljer att anv\u00e4nda v\u00e5r modell, som du kan h\u00e4mta via denna artikel, som handlar om <a href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/sa-har-instruerar-du-bast-din-projektledare-pa-oversattningsbyran\/\">hur du p\u00e5 b\u00e4sta s\u00e4tt ger r\u00e4tt information till \u00f6vers\u00e4ttningsbyr\u00e5n<\/a>, s\u00e5 f\u00e5r du med de viktigaste upplysningarna redan fr\u00e5n starten. Har du andra specifika krav, instruktioner och f\u00f6rklaringar som det kan vara bra f\u00f6r \u00f6vers\u00e4ttarna att k\u00e4nna till f\u00f6r att f\u00e5 en b\u00e4ttre uppfattning om det exakta budskapet? Skicka dem till din samarbetspartner. I slut\u00e4nden bidrar det till att garantera b\u00e4sta t\u00e4nkbara kvalitet p\u00e5 dina marknadsf\u00f6ringstexter.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_image _builder_version=&#8221;3.19.14&#8243; src=&#8221;https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/grafikker-blogindlaeg-se4.jpg&#8221; custom_margin=&#8221;50px|||&#8221; \/][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.19.14&#8243; text_orientation=&#8221;justified&#8221; header_text_align=&#8221;left&#8221; header_2_text_align=&#8221;left&#8221;]<\/p>\n<h2>Hur sv\u00e5rt kan det vara?<\/h2>\n<p>Att \u00e5stadkomma en bra \u00f6vers\u00e4ttning \u00e4r faktiskt ganska sv\u00e5rt. Det handlar inte bara om att \u00f6vers\u00e4tta ord f\u00f6r ord. Professionella \u00f6vers\u00e4ttare \u00e4r utbildade f\u00f6r att kunna ta h\u00e4nsyn till alla de faktorer som kr\u00e4vs f\u00f6r att \u00f6vers\u00e4ttningen ska fungera. En skicklig \u00f6vers\u00e4ttare vet vilken m\u00e5lgrupp texten v\u00e4nder sig till och tar med f\u00f6ljande faktorer i ber\u00e4kningen:<\/p>\n<ul>\n<li>texttyp<\/li>\n<li>den kulturella kontexten<\/li>\n<li>nyanser i spr\u00e5ket och ords olika v\u00e4rdeladdning<\/li>\n<li>ordspr\u00e5k och ordlekar<\/li>\n<li>spr\u00e5kets utveckling<\/li>\n<li>falska v\u00e4nner (ordpar, som p\u00e5 tv\u00e5 spr\u00e5k p\u00e5minner om varandra i uttal och\/eller stavning, men som betyder olika saker)<\/li>\n<li>branschspecifik terminologi och s\u00e4rskilda branschkrav.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Beroende p\u00e5 texttypen har \u00f6vers\u00e4ttaren dessutom f\u00f6rst\u00e5else f\u00f6r om texten kr\u00e4ver en \u00f6vers\u00e4ttning som ligger v\u00e4ldigt n\u00e4ra k\u00e4lltexten. Det g\u00e4ller bland annat f\u00f6r juridiska texter, medan det skulle vara helt fel strategi om det r\u00f6r sig om en marknadsf\u00f6ringstext.<\/p>\n<p>I slut\u00e4nden handlar det alltid om att formulera och anpassa texten s\u00e5 att den har bra flyt och \u00e4r v\u00e4lformulerad, samtidigt som den fungerar bra i den kulturella kontexten.<\/p>\n<p>N\u00e4r det g\u00e4ller \u00f6vers\u00e4ttning av kommunikation d\u00e4r n\u00e5got st\u00e5r p\u00e5 spel i form av varum\u00e4rkesimage, f\u00f6rtj\u00e4nst m.m., kan det allts\u00e5 h\u00e4nda att en snabbl\u00f6sning visar sig bli b\u00e5de kr\u00e5nglig och dyr. Det l\u00f6nar sig helt enkelt inte att kompromissa.\u00a0<a href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/kontakta\/\">Kontakta oss<\/a>\u00a0om du vill veta mer eller om du vill f\u00e5 en\u00a0<a href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/faa-en-offert\/\">kostnadsfri offert<\/a>\u00a0utan f\u00f6rpliktelser p\u00e5 ditt uppdrag.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column_inner][\/et_pb_row_inner][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_4&#8243;][et_pb_sidebar orientation=&#8221;right&#8221; area=&#8221;et_pb_widget_area_1&#8243; _builder_version=&#8221;3.19.6&#8243; text_orientation=&#8221;left&#8221; header_font_size=&#8221;21px&#8221; custom_margin=&#8221;||13px&#8221; custom_padding=&#8221;|0px||15px&#8221; custom_css_widget=&#8221;.et_pb_widget ul li {|| margin-bottom: 17px;|| border-bottom: 1px solid #666;|| padding-bottom: 11px;|| }&#8221; module_class=&#8221;blog-sidebar&#8221; \/][\/et_pb_column][\/et_pb_section]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><div class=\"et_pb_row et_pb_row_0 et_pb_row_empty\">\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t\n\t\t\t<\/div> Undvik att dina marknadsf\u00f6ringsslogans g\u00e5r f\u00f6rlorade vid \u00f6vers\u00e4ttningen Vi har alla st\u00f6tt p\u00e5 fel\u00f6vers\u00e4ttningar som f\u00e5tt oss att dra p\u00e5 smilbanden eller skaka p\u00e5 huvudet. P\u00e5 sociala medier finns [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":898237,"featured_media":23778,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"categories":[9,125],"tags":[],"class_list":["post-23737","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-artiklar-e-bocker","category-tips-trick"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.5 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Undvik att dina marknadsf\u00f6ringsslogans f\u00f6rloras i \u00f6vers\u00e4ttningen<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Vi har alla skrattat \u00e5t d\u00e5ligt \u00f6versatta slogans. Men hur kan ni som f\u00f6retag se till att ni inte g\u00f6r samma dyrk\u00f6pta fel? L\u00e4s h\u00e4r hur du ska g\u00f6ra!\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"sv_SE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Undvik att dina marknadsf\u00f6ringsslogans f\u00f6rloras i \u00f6vers\u00e4ttningen\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Vi har alla skrattat \u00e5t d\u00e5ligt \u00f6versatta slogans. Men hur kan ni som f\u00f6retag se till att ni inte g\u00f6r samma dyrk\u00f6pta fel? L\u00e4s h\u00e4r hur du ska g\u00f6ra!\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"AdHoc Translations\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/AdHocTranslations\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2019-02-21T08:28:54+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2019-02-21T12:16:46+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/marketing-oversaettelse.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"800\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"347\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Kathrine\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:image\" content=\"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/marketing-oversaettelse.jpg\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@AdHoc_Language\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@AdHoc_Language\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Skriven av\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Kathrine\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Ber\u00e4knad l\u00e4stid\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"13 minuter\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Kathrine\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/80a2794f3c95d70afc9b42204f77b721\"},\"headline\":\"Undvik att dina marknadsf\u00f6ringsslogans g\u00e5r f\u00f6rlorade vid \u00f6vers\u00e4ttningen\",\"datePublished\":\"2019-02-21T08:28:54+00:00\",\"dateModified\":\"2019-02-21T12:16:46+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\\\/\"},\"wordCount\":2592,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/02\\\/marketing-oversaettelse.jpg\",\"articleSection\":[\"Artiklar &amp; e-b\u00f6cker\",\"Tips &amp; trick\"],\"inLanguage\":\"sv-SE\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\\\/\",\"name\":\"Undvik att dina marknadsf\u00f6ringsslogans f\u00f6rloras i \u00f6vers\u00e4ttningen\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/02\\\/marketing-oversaettelse.jpg\",\"datePublished\":\"2019-02-21T08:28:54+00:00\",\"dateModified\":\"2019-02-21T12:16:46+00:00\",\"description\":\"Vi har alla skrattat \u00e5t d\u00e5ligt \u00f6versatta slogans. Men hur kan ni som f\u00f6retag se till att ni inte g\u00f6r samma dyrk\u00f6pta fel? L\u00e4s h\u00e4r hur du ska g\u00f6ra!\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"sv-SE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"sv-SE\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/02\\\/marketing-oversaettelse.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/02\\\/marketing-oversaettelse.jpg\",\"width\":800,\"height\":347,\"caption\":\"DON\u2019T LET YOUR SLOGANS GET LOST IN TRANSLATION\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/blog\\\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/sv\\\/forstasidan\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Undvik att dina marknadsf\u00f6ringsslogans g\u00e5r f\u00f6rlorade vid \u00f6vers\u00e4ttningen\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/\",\"name\":\"AdHoc Translations\",\"description\":\"Global communication made easy\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"sv-SE\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#organization\",\"name\":\"AdHoc Translations\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"sv-SE\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/08\\\/there-for-you.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/08\\\/there-for-you.png\",\"width\":1200,\"height\":1200,\"caption\":\"AdHoc Translations\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/AdHocTranslations\\\/\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/AdHoc_Language\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company\\\/ad-hoc-translations-a-s\\\/\",\"https:\\\/\\\/www.youtube.com\\\/channel\\\/UC6GxzaVOMxSFOqvl2ACKLuA\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/80a2794f3c95d70afc9b42204f77b721\",\"name\":\"Kathrine\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"sv-SE\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/litespeed\\\/avatar\\\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1779394541\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/litespeed\\\/avatar\\\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1779394541\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adhoc-translations.com\\\/wp-content\\\/litespeed\\\/avatar\\\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1779394541\",\"caption\":\"Kathrine\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Undvik att dina marknadsf\u00f6ringsslogans f\u00f6rloras i \u00f6vers\u00e4ttningen","description":"Vi har alla skrattat \u00e5t d\u00e5ligt \u00f6versatta slogans. Men hur kan ni som f\u00f6retag se till att ni inte g\u00f6r samma dyrk\u00f6pta fel? L\u00e4s h\u00e4r hur du ska g\u00f6ra!","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\/","og_locale":"sv_SE","og_type":"article","og_title":"Undvik att dina marknadsf\u00f6ringsslogans f\u00f6rloras i \u00f6vers\u00e4ttningen","og_description":"Vi har alla skrattat \u00e5t d\u00e5ligt \u00f6versatta slogans. Men hur kan ni som f\u00f6retag se till att ni inte g\u00f6r samma dyrk\u00f6pta fel? L\u00e4s h\u00e4r hur du ska g\u00f6ra!","og_url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\/","og_site_name":"AdHoc Translations","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/AdHocTranslations\/","article_published_time":"2019-02-21T08:28:54+00:00","article_modified_time":"2019-02-21T12:16:46+00:00","og_image":[{"width":800,"height":347,"url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/marketing-oversaettelse.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Kathrine","twitter_card":"summary_large_image","twitter_image":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/marketing-oversaettelse.jpg","twitter_creator":"@AdHoc_Language","twitter_site":"@AdHoc_Language","twitter_misc":{"Skriven av":"Kathrine","Ber\u00e4knad l\u00e4stid":"13 minuter"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\/"},"author":{"name":"Kathrine","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#\/schema\/person\/80a2794f3c95d70afc9b42204f77b721"},"headline":"Undvik att dina marknadsf\u00f6ringsslogans g\u00e5r f\u00f6rlorade vid \u00f6vers\u00e4ttningen","datePublished":"2019-02-21T08:28:54+00:00","dateModified":"2019-02-21T12:16:46+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\/"},"wordCount":2592,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/marketing-oversaettelse.jpg","articleSection":["Artiklar &amp; e-b\u00f6cker","Tips &amp; trick"],"inLanguage":"sv-SE"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\/","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\/","name":"Undvik att dina marknadsf\u00f6ringsslogans f\u00f6rloras i \u00f6vers\u00e4ttningen","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/marketing-oversaettelse.jpg","datePublished":"2019-02-21T08:28:54+00:00","dateModified":"2019-02-21T12:16:46+00:00","description":"Vi har alla skrattat \u00e5t d\u00e5ligt \u00f6versatta slogans. Men hur kan ni som f\u00f6retag se till att ni inte g\u00f6r samma dyrk\u00f6pta fel? L\u00e4s h\u00e4r hur du ska g\u00f6ra!","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\/#breadcrumb"},"inLanguage":"sv-SE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"sv-SE","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/marketing-oversaettelse.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/marketing-oversaettelse.jpg","width":800,"height":347,"caption":"DON\u2019T LET YOUR SLOGANS GET LOST IN TRANSLATION"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/blog\/undvik-att-dina-marknadsforingsslogans-gar-forlorade-vid-oversattningen\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/forstasidan\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Undvik att dina marknadsf\u00f6ringsslogans g\u00e5r f\u00f6rlorade vid \u00f6vers\u00e4ttningen"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#website","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/","name":"AdHoc Translations","description":"Global communication made easy","publisher":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"sv-SE"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#organization","name":"AdHoc Translations","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"sv-SE","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/there-for-you.png","contentUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/there-for-you.png","width":1200,"height":1200,"caption":"AdHoc Translations"},"image":{"@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/AdHocTranslations\/","https:\/\/x.com\/AdHoc_Language","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/ad-hoc-translations-a-s\/","https:\/\/www.youtube.com\/channel\/UC6GxzaVOMxSFOqvl2ACKLuA"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/#\/schema\/person\/80a2794f3c95d70afc9b42204f77b721","name":"Kathrine","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"sv-SE","@id":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/litespeed\/avatar\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1779394541","url":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/litespeed\/avatar\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1779394541","contentUrl":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/wp-content\/litespeed\/avatar\/16ec8834e2a376893bd2d412824bf0e7.jpg?ver=1779394541","caption":"Kathrine"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23737","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/users\/898237"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=23737"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23737\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":23878,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23737\/revisions\/23878"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/media\/23778"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23737"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=23737"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adhoc-translations.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=23737"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}