Floating Kegs

Carlsberg – DraughtMaster-Website unter Zeitdruck in 12 Sprachen lokalisiert

Carlsberg Group Logo

Über DraughtMaster
DraughtMaster ist ein innovatives Zapfsystem von Carlsberg, das digitale Sensoren nutzt, mit denen die Bierqualität in Echtzeit überwacht werden kann.

Statt den herkömmlichen Stahlfässern werden hier spezielle 20-Liter-PET-Fässer verwendet. In diesen Fässern bleibt das Bier mindestens 30 Tage lang frisch, und nicht nur 5 bis 7 Tage wie in den herkömmlichen Fässern. Über Druckluft wird das Bier durch eine geschlossene Leitung zum Zapfhahn gepresst, wodurch Verunreinigungen reduziert werden. Als Folge muss weniger oft gereinigt werden. Die digitalen Sensoren messen außerdem Füllstand und Bierqualität im Fass.

Der Auftrag

Die DraughtMaster-Website von Carlsberg sollte vom Englischen in 12 Sprachen übersetzt werden. Kurze Lieferfristen, klare Qualitätsstandards und ein festes Budget waren die Rahmenbedingungen.

Emma Andersen vom Marketingteam bei Carlsberg suchte online nach dem richtigen Partner für dieses anspruchsvolle Projekt. Die Erfahrung von AdHoc Translations mit mehrsprachigen Webprojekten hat ihr Interesse geweckt. Nachdem sie den Umfang mit unserem Team besprochen hatte, war sie überzeugt, dass wir dieses Projekt problemlos in die Tat umsetzen konnten.

Unsere Strategie

Für das Projekt waren ein schnelles Setup, saubere Ausgangsdateien sowie sicherer Umgang mit technischem Inhalt erforderlich.

Das Setup

Für jede der 12 Sprachen wurde ein erfahrenes Übersetzungsteam aufgestellt. Bei der ersten Durchsicht der Dateien fiel uns auf, dass einige Text in mehreren Sprachen enthielten. Um Translation-Memory- und Terminologie-Tools optimal zu nutzen, sind jedoch einsprachige Ausgangsdateien notwendig. Daher hätten diese mehrsprachigen Dateien zu Inkonsistenzen, Verzögerungen und höheren Kosten geführt.

Um dies zu vermeiden, haben wir angeboten, die Dateien vor Beginn der Übersetzung zu bereinigen. So hatten wir einheitliche Ausgangsdateien und konnten einen reibungslosen Übersetzungsprozess sicherstellen.

Der Workflow

Nach dieser Vorbereitung wurden die Dateien in unserem CAT-Tool mit Translation Memory und Termbase übersetzt. Dies gewährleistet die Konsistenz in allen Sprachen, insbesondere bei der Beschreibung von Systemkomponenten, Anleitungen und technischen Merkmalen.

Jede Übersetzung durchlief vor der Lieferung eine Revision sowie eine abschließende Qualitätskontrolle.

Steigerung von Effizienz und Qualität

Dieser strukturierte Workflow überzeugte durch folgende Vorteile:

  1. konsistente Terminologie in allen 12 Sprachen
  2. weniger Korrekturen durch die DraughtMaster-Teams
  3. reibungslosere Bearbeitung von technischen Inhalten
  4. schnellere Lieferung durch saubere Ausgangsdateien und Verwendung von Translation Memory

Die meisten DraughtMaster-Teams vor Ort mussten nach der Lieferung nur noch ein paar technische Begriffe anpassen.

Das Ergebnis

Emma Andersen war sowohl von der Zusammenarbeit als auch vom Ergebnis überzeugt:

„Ich bin sehr zufrieden mit der Zusammenarbeit. AdHoc Translations liefert immer beste Qualität.“

Die lokalen Projektmanager gaben ähnliches Feedback:

„Dass wir nur noch wenige Anpassungen machen mussten, hat uns extrem viel Zeit gespart. Und es gibt mir ein gutes Gefühl zu wissen, dass AdHoc sich zuverlässig um alles kümmert. Das entlastet mich sehr.“

Beeindruckt von dem Ergebnis arbeitet nun auch Carlsberg France AdHoc Translations zusammen.

Auf der Suche nach einem Weg, ganz einfach neue Märkte zu erschließen?

Unser Team kontaktieren