Terminologie

Bessere Texte durch einheitliche Terminologie

Terminologie steht für die Wortwahl und Begriffe, die für Ihr Unternehmen oder Ihre Branche bezeichnend sind. Wir strukturieren diese Terminologie in enger Zusammenarbeit mit Ihnen in einer Datenbank. Das macht die Terminologiedatenbank zu einem entscheidenden Werkzeug für die Optimierung der Qualität Ihrer Texte in verschiedenen Sprachen, denn sie gewährleistet, dass Ihre Unternehmenskommunikation einheitlich ist und stets den gewünschten Ton trifft.

Die Vorteile einer professionellen Terminologieverwaltung.

Sie sparen nicht nur Zeit und Geld, wenn Sie jederzeit und für jede Sprache die Kontrolle über Ihre Unternehmensterminologie haben: Sie stärken zudem Ihre Marke, denn Ihre Kommunikation wird einheitlich und professionell.

Kontaktieren Sie uns, wenn Sie für Ihr Unternehmen eine Terminologiedatenbank einrichten oder Ihr Glossar verwalten möchten.

Stärken Sie Ihre Marke

Mehr Textqualität in Quell- und Zielsprache

Kürzere Übersetzungs- und Korrekturzeiten

Macht Schluss mit Mehrdeutigkeiten

Was Sie über Terminologie wissen sollten:

Was sollte eine Terminologiedatenbank enthalten?

Eine Terminologiedatenbank ist mehr als nur ein mehrsprachiges Glossar. Sie enthält Wörter und bestimmte Begriffe, die für Ihr Unternehmen und Ihre Branche geläufig oder typisch sind. Dazu können Definitionen und sonstige Informationen aufgenommen werden. Zum Beispiel kann angegeben werden, wer einen bestimmten Begriff wann hinzugefügt hat, in welchem Kontext der Begriff zu verwenden ist und in welchem nicht, wie er abzukürzen oder zu deklinieren ist usw. Die Datenbank kann auch Abkürzungen enthalten, unzulässige Begriffe oder solche, die nicht übersetzt werden sollen.

Generell sollte eine Terminologiedatenbank alle Wörter und Begriffe enthalten, die Sie in den Texten Ihres Unternehmens verwenden oder nicht verwenden möchten.

Wie erstellen und verwalten Sie Ihre Terminologiedatenbank?

Unsere Terminologiespezialisten können Sie dabei unterstützen, Ihre Datenbank von Grund auf neu aufzubauen oder Ihre bestehenden Glossare oder Dateien in einer einzigen Terminologiedatenbank zusammenzuführen.

Wenn Sie einfach nur eine gründliche Überarbeitung Ihrer bestehenden Datenbank benötigen, erstellen wir für Sie eine bereinigte Version für Ihre zukünftige Arbeit.

Wenn wir von Grund auf eine neue Terminologiedatenbank für Sie erstellen, sammeln wir Begriffe aus Ihren bestehenden Texten, um eine Grundlage zu schaffen. Auch beim Übersetzen Ihrer Texte lesen wir neue Begriffe in die Datenbank ein, so dass diese kontinuierlich erweitert wird.

Sollte die Terminologieverwaltung in enger Zusammenarbeit zwischen Ihnen und uns erfolgen?

Es ist wichtig, das unsere Terminologiespezialisten und Ihr internes Team bei der Verwaltung Ihrer Datenbank eng zusammenarbeiten, damit keine Begriffe ohne Ihre Zustimmung aufgenommen werden.

Diese Zusammenarbeit funktioniert dann am besten, wenn anhand eines internen Prozesses klar vorgegeben ist, wer in der jeweiligen Sprache dazu ermächtigt ist, die Aufnahme neuer Begriffe zu genehmigen.

Neue Begriffe oder Korrekturen bestehender Datenbankeinträge können jederzeit sowohl von unseren Experten als auch von den Mitarbeitern Ihres Unternehmens vorgeschlagen werden. Doch sollte ein neuer Begriff erst dann hinzugefügt werden, wenn er von jemandem genehmigt wurde, der dazu befugt ist.

Hier finden Sie Blogeinträge mit weiteren Informationen dazu, wie Sie ein professionelles Terminologiemanagement begründen.

Kann eine Terminologiedatenbank sowohl für Ihr internes Team als auch für unsere Übersetzer hilfreich sein?

Eine Terminologiedatenbank soll sowohl für Ihre Mitarbeiter als auch für unsere Sprachexperten nützlich sein, wenn sie Ihre Unternehmenstexte übersetzen und korrigieren.

Für die Mitarbeiter Ihres Unternehmens ist sie besonders nützlich, wenn in verschiedenen Abteilungen intern Texte verfasst oder bearbeitet werden. Dadurch trägt die Terminologieverwaltung zur Abteilungsübergreifenden Optimierung der globalen Kommunikation Ihres Unternehmens bei.

Eine Terminologiedatenbank erleichtert unseren Sprachexperten zudem die Wahl des richtigen Wortes im richtigen Kontext. Und Sie haben im Gegenzug die Gewissheit, dass die Übersetzungen Ihren Erwartungen entsprechen.

Wie machen Sie den Anfang?

Der Aufbau einer Terminologieverwaltung kann den Eindruck einer gewaltigen Aufgabe erwecken, doch das muss nicht sein. Gut strukturiert und mit der Unterstützung unserer Spezialisten haben Sie dieses Unterfangen von Anfang an im Griff.

Dazu gehört auch die Festlegung sowohl der internen als auch der externen Rollen in der Übersetzungsagentur: Wer ist intern für die Terminologiedatenbank zuständig? Wer ist befugt, Änderungen vorzunehmen und neue Begriffe aufzunehmen? Wer bekommt Zugang?

Sie müssen auch klären, ob bestehende Glossare integriert oder ob aus bestehenden Texten Begriffe aufgenommen werden sollen.

Welche Software benutzen wir für die Terminologiedatenbank?

Wenn Sie mit AdHoc Translations zusammenarbeiten, erhalten Sie Zugriff auf unsere Datenbanksoftware. Wir arbeiten jedoch mit vielen marktgängigen Softwareprodukten und deshalb legen Sie sich bei uns nicht auf ein bestimmtes Produkt fest. Wenn Sie eine konkrete Software bevorzugen, passen wir uns an Ihre Anforderungen an. Die gewählte Software wird auch zur Verwaltung der Übersetzungsspeicher Ihres Unternehmens verwendet.

Auf Wunsch können wir Ihren Mitarbeitern auch die Möglichkeit geben, direkt in der Terminologiedatenbank nach Begriffen zu suchen. Dazu richten wir einen Online-Link in Ihrem Intranet ein.

Ist die Terminologiedatenbank Eigentum Ihres Unternehmens?

Im Terminologiemanagement erstellen wir für jeden unserer Kunden und für jedes Unternehmen gesonderte Terminologiedatenbanken. Ihre Datenbank wird also nur benutzt, wenn wir mit Texten Ihres Unternehmens arbeiten. Es sind Ihre Wortfestlegungen und Begriffe und dementsprechend gehör die Terminologiedatenbank stets Ihnen.

KONTAKTIEREN SIE UNS FÜR EIN KOSTENLOSES UND UNVERBINDLICHES ANGEBOT

Laut unserer jüngsten Umfrage sind 98 % unserer Kunden mit unserer Arbeit zufrieden. Möchten auch Sie zu unseren zufriedenen Kunden gehören?

Klicken Sie hier und füllen Sie das Formular aus. Wenn Ihre Anfrage bei uns eingeht, melden wir uns innerhalb von acht Stunden per E-Mail oder telefonisch.

AdHoc Translations - Dänemark

Close

AdHoc Translations A/S
Lautruphøj 5-7, 2. sal
2750 Ballerup

CVR 29245908

+45 33 91 09 19
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Schweden

Close

Adhoc Translations Sweden AB
Arenavägen 33
121 77 Johanneshov

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+46 (0)8 910 003
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Finnland

Close

AdHoc Translations A/S
Mannerheimintie 113, 5th Floor
FI-00280 Helsinki

+358 (0)9 2514 3500
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Norwegen

Close

AdHoc Translations AS
Postboks 1964 Vika
N-0125 Oslo

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+47 21623084
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Indien

Close

Regus Business Centre (Mumbai) Pvt. Ltd
1534, 15th Floor, Thane (West)
400601, Maharashtra, India


info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Deutschland

Close

AdHoc Translations GmbH
Frankfurter Ring 193a
80807 München

MWSt.-ID-Nr. DE 30 777 1429

+49 89 18 91 01 01
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Großbritannien

Close

AdHoc Translations UK
33 Cavendish Square
London, Greater London
UK-W1G 0PW

+44 (0) 207 182 4735
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United States of America

Close

AdHoc Translations
MA, Boston - 101 Arch Street
101 Arch Street
8th Floor
Boston
02110

info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Spain

Close

Carrer de Muntaner 233
Principal Primera
08021 Barcelona
Spain

Nº c/c: 2085- 8236- 2203 3029 7008

+34 935 019 047
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - France

Close

37-39, Avenue Ledru Rollin
CS11237
Cedex 12
75570 Paris
+33 (0)1 56 96 16 49
info@adhoc-translations.com

GALA Logo Translators without borders Elia Logo CO2Neutral Website CSR mærket SP cert2 GDPR Mærket