Bo Bedre Nordic Living Catalogue

BO BEDRE adaptó la revista Nordic Living para más de 28 países

Bo Bedre Logo

Acerca de BO BEDRE
BO BEDRE ha sido una voz líder sobre el diseño escandinavo desde su primera edición en 1961. La revista tuvo un papel central en la definición del interiorismo nórdico actual y, en 2003, llevó su contenido al público noruego. A lo largo de los años, ha aparecido en varias exposiciones y se ha asegurado un lugar permanente en la historia del diseño nórdico y el contenido sobre estilo de vida.

A medida que crecía el interés mundial por la forma de vida nórdica, BO BEDRE decidió, en 2015, crear Nordic Living, una revista en formato libro publicada en inglés para un público internacional. Nordic Living combina la profundidad de un libro con el ritmo visual de una revista y ofrece contenido de formato largo sobre interiorismo, recorridos por el hogar, entrevistas, noticias sobre diseño e historias culturales. En la actualidad, se publica dos veces al año y se distribuye en más de 28 países.

El encargo

La edición en inglés necesitaba representar la cultura del diseño escandinavo con la misma claridad, calidez e influencia visual que los originales daneses y noruegos. Cada número incluye piezas extensas con narrativas detalladas, matices estilísticos y un humor sutil que funcionan bien en los idiomas escandinavos, pero que a menudo requieren una adaptación cuidadosa para una audiencia mundial.

BO BEDRE necesitaba traducciones que:

  • mantuvieran intacta la identidad editorial de la revista;
  • tuvieran en cuenta las diferencias culturales entre los mercados;
  • preservaran el ritmo y el tono del periodismo de estilo de vida;
  • transmitieran el vocabulario de diseño con precisión;
  • se sintieran como una escritura original en inglés en lugar de una representación directa.

El editor en jefe, Erik Rimmer, destacó que la calidad y la fidelidad a la marca no se negociaban. El contenido en inglés debía reflejar el mismo cuidado que se tiene en la fotografía, el estilo y el diseño.

Nuestra estrategia

BO BEDRE eligió AdHoc Translations para gestionar la edición en inglés. Querían una solución que ofreciera consistencia en todos los temas, una fuerte sensibilidad editorial y una comunicación directa con el equipo de idiomas.

Preparación del proyecto

Para lograr esto, diseñamos un proceso que equilibraba precisión, matices y expresión creativa.

Acordamos:

  • un traductor dedicado con experiencia en interiores, lenguaje de diseño y contenido editorial de formato largo;
  • un corrector de pruebas y redactor nativo en inglés para refinar el tono y el estilo;
  • un diálogo frecuente entre BO BEDRE y el traductor para alinear las expectativas;
  • controles previos a la impresión para garantizar que el texto y el diseño funcionaran juntos en diferentes formatos de artículo.

Este nivel de continuidad permitió al traductor comprender la evolución de la voz y los patrones lingüísticos de la revista de un número a otro.

Flujo de trabajo de traducción

El flujo de trabajo se organizó para proteger la calidad de la narración de la revista.

Cada artículo se movía a través de cuatro etapas:

  1. Traducción interpretativa
    El traductor se centró en la intención y el tono en lugar de la equivalencia literal. Las descripciones de materiales, luz, flujo espacial y filosofía de diseño necesitaban sentirse naturales para un lector internacional.
  2. Adaptación natural y estilística
    Las metáforas, los modismos y las referencias culturales se adaptaron para que resonaran en los lectores fuera de Escandinavia. Esta etapa garantizó que el texto reflejara tanto el contenido como el espíritu de los originales.
  3. Corrección editorial
    Un editor nativo de inglés revisó la serie completa de artículos. Se revisaron la estructura, el flujo, la claridad, los encabezados y las transiciones para garantizar que el texto final se leyera como una pieza de periodismo de estilo de vida en lugar de una traducción.
  4. Revisión previa a la impresión
    Antes de que cada número se imprimiera, BO BEDRE y el traductor revisaron juntos los diseños finales. A veces se requerían ajustes para acomodar el texto alrededor de la fotografía, los subtítulos, las citas y la composición de la página.

Este paso garantizó que la edición en inglés mantuviera los estándares visuales y editoriales de la revista.

Mejoras en calidad y publicación
El proceso supuso varios beneficios para BO BEDRE:

  • una voz coherente en todos los temas y tipos de artículos;
  • versiones refinadas en inglés que se sentían naturales para los lectores de muchos mercados;
  • menor tiempo de revisión interna debido a la familiaridad del traductor con la marca;
  • menos problemas de diseño, ya que el equipo discutió las limitaciones de la página al principio de la producción;
  • un flujo de trabajo repetible en el que el equipo de publicación podría confiar cada temporada.

La edición en inglés ahora cumple con el mismo estándar de calidad por el que BO BEDRE se conoce en Escandinavia.

Resultado

El enfoque garantiza que Nordic Living llegue a los lectores de más de 28 países con contenido que se siente auténtico, fluido y fiel a la cultura del diseño escandinavo. La colaboración sigue respaldando el objetivo de BO BEDRED de llevar la vida nórdica a un público internacional más amplio.

¿Necesitas traducciones editoriales que se lean como originales?

Habla con nuestro equipo

AdHoc Translations - Denmark

Close

AdHoc Translations A/S
Lautruphøj 5-7, 2. sal
2750 Ballerup

CVR 29245908

+45 33 91 09 19
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Sweden

Close

Adhoc Translations Sweden AB
Arenavägen 33
121 77 Johanneshov

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+46 (0)8 910 003
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Norway

Close

AdHoc Translations AS
Postboks 1964 Vika
N-0125 Oslo

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+47 21623084
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Germany

Close

AdHoc Translations GmbH
Moosacher Str. 82a
80809 München

MWSt.-ID-Nr. DE 30 777 1429

+49 89 206 0936054
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Spain

Close

Carrer de Muntaner 233
Principal Primera
08021 Barcelona
Spain

Nº c/c: 2085- 8236- 2203 3029 7008

+34 935 019 047
info@adhoc-translations.com

GALA Logo Translators without borders Elia Logo CO2Neutral Website CSR mærket SP cert2 GDPR Mærket