traducción jurídica

La mejor traducción profesional de textos jurídicos

La traducción de sus textos y documentos jurídicos requiere un socio de confianza.

Desde hace más de 30 años, AdHoc Translations ayuda a sus clientes a ofrecer traducciones e interpretaciones jurídicas profesionales de la más alta calidad.

¿Qué es la traducción jurídica?

La traducción jurídica abarca la traducción de diversos tipos de textos y documentos jurídicos que plantean grandes exigencias en cuanto al uso correcto de los términos jurídicos y redacción precisa. Los documentos jurídicos incluyen contratos, certificados, testamentos, poderes, textos legales como citaciones, decisiones judiciales, etc.

JUNTOS ENCONTRAMOS LA MEJOR SOLUCIÓN PARA TRADUCIR SUS TEXTOS JURÍDICOS

La solución que elija para traducir sus textos jurídicos depende en gran medida del tipo de texto, para qué se utiliza y quién es el destinatario. También depende de las expectativas, deseos y requisitos que tenga su empresa. Por esta razón, AdHoc Translations hace preguntas aclaratorias para definirlo desde el principio y así elaborar la mejor solución para su negocio y su tarea.

Traducción pura

¿En qué consiste?
Un traductor especializado en documentación jurídica traduce y revisa los textos.

¿Para qué textos es adecuado?
Textos de carácter jurídico para, por ejemplo, uso interno.

¿Qué obtiene usted?
Una traducción de calidad con la terminología correcta.

+ Corrección extra

¿En qué consiste?
Otro traductor de textos jurídicos realiza una revisión adicional.

¿Para qué textos es adecuado?
Textos jurídicos en los que no debe haber el más mínimo error ni mala interpretación.

¿Qué obtiene usted?
Un control adicional sobre la calidad de la traducción para eliminar errores pasados por alto.

+ DTP

¿En qué consiste?
Un diseñador gráfico se encarga de que el documento traducido quede perfectamente configurado.

¿Para qué textos es adecuado?
Textos con diseños especiales, gráficos e imágenes.

¿Qué obtiene usted?
Un documento perfectamente diseñado, idéntico al documento de origen.

+ Terminología

¿En qué consiste?
Estructuración y mantenimiento de la terminología y los términos jurídicos de su empresa.

¿Por qué elegir esa solución?
El registro de la terminología de su empresa y de los términos jurídicos generales beneficiará tanto a los empleados como a los traductores.

¿Qué obtiene usted?
Terminología coherente y correcta en todos los textos.

+ Legalización

¿En qué consiste?
Traducimos el documento, ponemos nuestro sello, obtenemos la aprobación de la empresa danesa y la legalización en el Ministerio de Asuntos Exteriores.

¿Por qué elegir esa solución?
Si su documento debe ser válido en otros países y utilizado por las autoridades oficiales.

¿Qué obtiene usted?
Un documento traducido con los sellos necesarios.

Beneficios

Acceso a una amplia red de traductores jurídicos profesionales

Cuando nos envíe sus textos jurídicos para su traducción, puede estar seguro de que la tarea será siempre realizada por los mejores traductores. Solo utilizamos traductores especializados en traducción jurídica. Garantizamos que todos nuestros traductores son nativos y:

  • Tienen los estudios de posgrado pertinentes en lingüística
  • Mínimo de 5 años de experiencia en la traducción de documentación jurídica
  • Disponen de dos referencias positivas como mínimo
  • Han aprobado un examen de cualificación y pasan evaluaciones regularmente
  • Han firmado un acuerdo de confidencialidad

Tenemos una red de más de 2 000 traductores independientes que ofrecen traducciones a y desde prácticamente todos los idiomas. También contamos con un equipo interno de especialistas en idiomas que, además de traducir y revisar, realizan controles de calidad y gestión de la terminología.

Oportunidad de tener sus traducciones legalizadas

Si lo necesita, podemos ayudarle, tanto con la traducción de textos jurídicos en sí, como con los sellos correctos de los documentos emitidos por la empresa danesa y el Ministerio de Asuntos Exteriores.

En la medida de lo posible, utilizamos traductores capacitados para hacer traducciones legalizadas (antes denominadas traducciones certificadas o autorizadas). Lo hacemos a pesar de los cambios del Ministerio de Asuntos Exteriores en el área, donde han optado por suprimir el régimen de traductores e intérpretes, ya que creemos que no todo el mundo puede hacer buenas traducciones jurídicas.

Lea más sobre el procedimiento para legalizar las traducciones en la página web del Ministerio de Asuntos Exteriores (http://um.dk/da/rejse-og-ophold/legalisering/)

Acceso a una amplia red de intérpretes profesionales

Si necesita un intérprete judicial o un intérprete especializado en derecho, tenemos una gran red de intérpretes profesionales. Ofrecemos muchas soluciones de interpretación diferentes que van desde la interpretación de conversaciones hasta la interpretación simultánea.

Lea más sobre nuestras diversas soluciones de interpretación o póngase en contacto con nosotros para solicitar un presupuesto o reservar un intérprete jurídico.

Ayuda con la gestión terminológica

En los textos jurídicos, es especialmente importante utilizar la terminología correcta para que no se produzcan interpretaciones erróneas. Por lo tanto, realizar listas de términos utilizados en la traducción es una muy buena idea.

Utilizamos herramientas de traducción basadas en la nube de última generación para facilitar y agilizar el proceso de gestión terminológica. Cada vez que traducimos un texto para usted, la memoria de traducción y la base terminológica crecen, contribuyendo así a garantizar la máxima calidad, acelerar el proceso de traducción y reducir el precio.

Para la mayoría de los clientes, el trabajo de terminología se hace en estrecha colaboración entre un especialista en idiomas nuestro y otro suyo. El especialista lingüístico sugiere continuamente cambios y adiciones, y el especialista que está con usted es responsable de la aprobación final.

Para aprovechar al máximo nuestras herramientas lingüísticas, también tiene acceso directo a la búsqueda de todas las listas de términos relevantes, bases de términos y memorias de traducción, pero también existe la oportunidad de crear una “plataforma compartida” en la que tanto nosotros como usted trabajamos internamente, lo cual es especialmente relevante cuando se realiza una traducción o una revisión interna en su empresa.

Lea más sobre cómo podemos ayudarle a hacer un seguimiento de la terminología de su empresa.

Por qué elegir a AdHoc Translations

Si elige trabajar con AdHoc Translations, tendrá un socio con la experiencia y los conocimientos necesarios que siempre se esforzará por ofrecerle soluciones diseñadas a la medida de sus necesidades. Pondremos a su disposición una persona de contacto específica que estará dispuesta en todo momento a ayudarle y guiarle en cada fase del proceso y que se encargará de que se cumplan sus expectativas y requisitos. Asimismo, contará con un equipo permanente de traductores especializados, lo que le permitirá tener la seguridad de que el proyecto está en buenas manos.

Llámenos al 33 91 09 19 para que podamos ayudarle a encontrar la mejor solución para la traducción de sus textos jurídicos. También puede optar por solicitar directamente un presupuesto para la traducción de su texto.

Le garantizamos la mejor calidad

AdHoc Translations tiene como objetivo ofrecer traducciones de la más alta calidad, por lo que nuestros procesos de calidad están a la altura de los estándares internacionales en este campo.  Nuestros procesos incluyen:

  • Control de calidad de los especialistas en idiomas, procesos de trabajo y herramientas
  • Control de calidad de la traducción antes de la entrega
  • Procedimiento de seguimiento y mejora continua

Aquí le mostramos cómo empezar

La buena comunicación con nuestros clientes produce los mejores resultados. Por ello, dispone de un jefe de proyecto permanente que, antes de iniciar cualquier tarea, le pregunta por sus necesidades para elaborar la mejor solución.

Póngase en contacto con nosotros hoy para que podamos ayudarle con la traducción de calidad de sus textos jurídicos.

AdHoc Translations - Denmark

Close

AdHoc Translations A/S
Lautruphøj 5-7, 2. sal
2750 Ballerup

CVR 29245908

+45 33 91 09 19
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Sweden

Close

Adhoc Translations Sweden AB
Arenavägen 33
121 77 Johanneshov

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+46 (0)8 910 003
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Finland

Close

AdHoc Translations A/S
Mannerheimintie 113, 5th Floor
FI-00280 Helsinki

+358 (0)9 2514 3500
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Norway

Close

AdHoc Translations AS
Postboks 1964 Vika
N-0125 Oslo

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+47 21623084
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - India

Close

Regus Business Centre (Mumbai) Pvt. Ltd
1534, 15th Floor, Thane (West)
400601, Maharashtra, India


info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Germany

Close

AdHoc Translations GmbH
Frankfurter Ring 193a
80807 München

MWSt.-ID-Nr. DE 30 777 1429

+49 89 18 91 01 01
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United Kingdom

Close

AdHoc Translations UK
33 Cavendish Square
London, Greater London
UK-W1G 0PW

+44 (0) 207 182 4735
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United States of America

Close

AdHoc Translations
MA, Boston - 101 Arch Street
101 Arch Street
8th Floor
Boston
02110

info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Spain

Close

Carrer de Muntaner 233
Principal Primera
08021 Barcelona
Spain

Nº c/c: 2085- 8236- 2203 3029 7008

+34 935 019 047
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - France

Close

37-39, Avenue Ledru Rollin
CS11237
Cedex 12
75570 Paris
+33 (0)1 56 96 16 49
info@adhoc-translations.com

GALA Logo Translators without borders Elia Logo CO2Neutral Website CSR mærket SP cert2 GDPR Mærket