Traducción médica

Traducción de cualquier texto médico, independientemente del tipo y el formato.

Traduzca sus textos médicos con la ayuda de traductores especializados en traducción médica. Déjenos esa tarea a nosotros. Llevamos 30 años proporcionando traducciones médicas a muchos clientes de la industria farmacéutica y, por lo tanto, conocemos los requisitos del sector.

¿Qué es la traducción médica?

La traducción médica es la traducción de documentos de las ciencias de la vida y la industria farmacéutica. Esto incluye documentos reglamentarios, documentos clínicos, farmacovigilancia, dispositivos médicos, comercialización y comunicación científica.

Juntos encontramos la solución correcta para traducir sus textos médicos

Al traducir sus textos médicos, clínicos y normativos, nos comprometemos plenamente con sus deseos y requisitos para proporcionar una traducción que cumpla con sus expectativas y apoye sus procesos de la mejor manera posible. El traductor que se elija, las pautas que se sigan y los requisitos necesarios dependerán, entre otras cosas, del área. A grandes rasgos, podemos dividir los documentos en estas áreas:

Documentos clínicos

La traducción de los documentos clínicos incluye el plan de desarrollo clínico, la sinopsis clínica, el protocolo del ensayo clínico, el prospecto del investigador (una colección de datos clínicos y no clínicos sobre el candidato a fármaco), los puntos finales clínicos comunicados por el paciente (PROM) y más.

Estos documentos tienen en común que exigen un lenguaje científico y clínico correcto y una terminología precisa.

Documentos normativos

La traducción de los documentos normativos incluye aplicaciones como el Dossier de Medicamentos en Investigación (IMPD), la Aplicación de Nuevos Medicamentos en Investigación (IND), los Archivos Maestros de Medicamentos (DMF, prospectos y envases, así como los paquetes de información).

Lo importante para estos documentos es que cumplan los requisitos de las autoridades reguladoras nacionales y supranacionales (EMA, FDA, DKMA) en cuanto a terminología, contenido y formato.

Farmacovigilancia y seguridad

La traducción de los documentos de farmacovigilancia y seguridad de los medicamentos debe servir de apoyo a la notificación obligatoria por parte de los fabricantes de las reacciones adversas de los pacientes y los médicos.

Esto exige una gestión rápida y eficiente de las traducciones, para que los textos puedan publicarse dentro de los plazos aplicables.

Marketing y comunicación científica

La traducción del material de marketing y comunicación para la industria farmacéutica incluye, entre otras cosas, artículos científicos, material de marketing global, comunicados de prensa y contenido de sitios web. En este caso, el autor y el traductor deben ser capaces de difundir el contenido científico, adaptarse al grupo destinatario y al propósito y cumplir las leyes y reglamentos nacionales y supranacionales aplicables.

Textos médicos generales

La traducción de textos médicos generales incluye registros médicos, información de pacientes, etc. Estos documentos también requieren traductores cualificados y experimentados que conozcan la terminología médica y científica y el uso del lenguaje, de modo que el contenido del documento se comunique correctamente independientemente del idioma.

Dispositivos médicos

La traducción de documentos sobre dispositivos médicos incluye instrucciones de uso (IFU), manuales, software, material de formación, embalaje primario y secundario, etc.

Estos documentos requieren una traducción cien por cien textual y altamente precisa para que no haya dudas sobre el uso adecuado del equipo.

Revisión médica

Si desea una solución completa para su texto médico, AdHoc Translations puede ayudarle. Ofrecemos la posibilidad de que un experto médico compruebe el texto original antes de enviarlo a traducir, para eliminar cualquier error o ambigüedad y destacar las condiciones a las que los traductores deben prestar especial atención.

También puede optar por que un experto médico revise el texto traducido para comprobar que la terminología, el uso del idioma y la conformidad general (cumplimiento) con los requisitos de las autoridades reguladoras nacionales sean correctos.

Beneficios

Traductores con conocimientos del sector

Cuando se hacen traducciones médicas, se debe contar con que la calidad sea máxima. Por lo tanto, siempre empleamos traductores nativos capacitados para la tarea, con conocimientos del sector y una profunda experiencia en la traducción médica. El traductor también debe conocer las normas y requisitos específicos que se aplican a la industria farmacéutica.

Todos nuestros traductores médicos:

  • Tienen la educación lingüística pertinente
  • 5 años de experiencia traduciendo
  • Especialización en la traducción de textos médicos para las industrias sanitaria, farmacéutica y biotecnológica
  • Han firmado un acuerdo de confidencialidad
  • Han aprobado un examen de cualificación y pasan evaluaciones regularmente
Equipo fijo de traductores para su empresa

Nuestro equipo está formado tanto por traductores en plantilla como por una extensa red de más de 2000 traductores profesionales externos, muchos de los cuales tienen más de 25 años de experiencia brindando servicios profesionales de traducción médica.

Para cada tarea, elegimos cuidadosamente un perfil que sea especialista en el tema y que tenga experiencia en la traducción del tipo de texto específico, ya sea un prospecto, un historial de un paciente o una patente. Lea más aquí para ver algunos de los tipos de documentos que estamos acostumbrados a traducir para la industria farmacéutica.

Cuando se convierte en nuestro cliente, reunimos un equipo permanente de traductores, de modo que le garantizamos la misma alta calidad siempre, además, los traductores se especializan en la terminología y el uso del lenguaje de su empresa.

Confidencialidad y tratamiento de la información confidencial y/o personal

Puede enviarnos tranquilamente sus documentos con información confidencial. Todos nuestros traductores han firmado acuerdos de confidencialidad y por lo tanto están sujetos a la confidencialidad.

Además, procesamos todos los documentos de acuerdo con estrictos procedimientos de seguridad informática, y nuestras herramientas lingüísticas (herramientas CAT) están además certificadas de acuerdo con la norma ISO: 27001: 2013 sobre seguridad de la información.

Si su traducción contiene datos personales sujetos a las leyes de protección de datos (GDPR), háganoslo saber. Posteriormente, gestionamos todo el proceso de acuerdo con nuestro estricto procedimiento de GDPR, que asegura, entre otras cosas, que no se almacene ninguna información en los sistemas una vez finalizada la tarea.

Lea también nuestra política de privacidad

Legalización de sus traducciones

Algunos documentos requieren legalización/certificación cuando se utilizan en el extranjero. Si lo necesita, podemos ayudarle, tanto con la traducción en sí, como con los sellos correctos de los documentos emitidos por la empresa danesa y el Ministerio de Asuntos Exteriores. Conocemos las normas de los diferentes países y podemos ayudarle en todo el proceso.

Para esta tarea, utilizamos traductores con autorización para hacer traducciones legalizadas, a pesar del cambio del Ministerio de Asuntos Exteriores en esta área, como garantía de calidad.

Lea más sobre el procedimiento para legalizar las traducciones aquí y en la página web del Ministerio de Asuntos Exteriores.

Gestión de la terminología

En los textos médicos, es especialmente importante que se utilice la terminología correcta para que no se produzcan interpretaciones erróneas. Por lo tanto, realizar listas de términos utilizados en la traducción es una muy buena idea.

Utilizamos las últimas herramientas de lenguaje basadas en la nube (herramientas CAT) que hacen que la gestión de la terminología sea eficiente y sencilla. A medida que traducimos más y más para su empresa, tanto la memoria de traducción como la base de términos se van acumulando, asegurando una alta calidad, una entrega más rápida y precios más bajos.

Para la mayoría de los clientes, el trabajo de terminología se hace en estrecha colaboración entre un especialista en idiomas nuestro y otro suyo. El especialista lingüístico sugiere continuamente cambios y adiciones, y el especialista que está con usted es responsable de la aprobación final.

Lea más sobre el beneficio de usar una herramienta de traducción en nuestra entrada de blog “¿Qué es una herramienta CAT? ¿Y por qué es una buena idea usarlo para sus traducciones? “

Además de la terminología correcta, la redacción de los textos médicos es importante, ya que hay una gran diferencia entre si su texto debe ser leído por profesionales o por legos.

La Agencia Danesa de Medicamentos ha dado algunos buenos consejos para traducir la información de los fármacos que puede valer la pena leer si se gestiona parte del trabajo de traducción internamente.

Colaboración basada en la confianza

Tanto si su empresa cuenta con traductores y revisores internos como si ha optado por subcontratar parte o la totalidad de las tareas lingüísticas a una agencia de traducción, es importante encontrar un socio en el que pueda confiar.

Además de que la calidad del producto sea de primera categoría, un buen servicio y una respuesta y entrega rápidas son parámetros importantes. Desde hace más de 3 décadas hemos servido a una gran variedad de clientes satisfechos, que valoran cómo hemos abordado sus proyectos, la rapidez de nuestra respuesta y entrega, y el servicio y la eficacia de nuestro equipo.

Siempre es bienvenido si desea saber más sobre lo que podemos hacer por usted.

Por qué elegir a AdHoc Translations

Si elige trabajar con AdHoc Translations, tendrá un socio con la experiencia y los conocimientos necesarios que siempre se esforzará por ofrecerle soluciones a la medida de sus necesidades. Pondremos a su disposición una persona de contacto específica que estará dispuesta en todo momento a ayudarle y guiarle en cada fase del proceso y que se encargará de que se cumplan sus expectativas y requisitos. Asimismo, contará con un equipo permanente de traductores especializados, lo que le permitirá tener la seguridad de que el proyecto está en buenas manos.

Llámenos al 33 91 09 19 para que podamos ayudarle a encontrar la mejor solución para la traducción de sus textos médicos. También puede optar por solicitar directamente un presupuesto para la traducción de su texto.

Esto es lo que dicen nuestros clientes de la industria farmacéutica

“AdHoc Translations hace un trabajo muy fiable y siempre cumple con plazos muy ajustados. Estamos muy satisfechos con todas las traducciones que hemos recibido hasta ahora. Y su servicio al cliente es siempre eficiente y amable.”

Signe Knutzen, Hedia

Aquí le mostramos cómo empezar

La buena comunicación con nuestros clientes produce los mejores resultados. Por ello, dispone de un jefe de proyecto permanente que, antes de iniciar cualquier tarea, le pregunta por sus necesidades para elaborar la mejor solución.

Póngase en contacto con nosotros hoy para que podamos ayudarle con la traducción de calidad de sus textos médicos.

AdHoc Translations - Denmark

Close

AdHoc Translations A/S
Lautruphøj 5-7, 2. sal
2750 Ballerup

CVR 29245908

+45 33 91 09 19
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Sweden

Close

Adhoc Translations Sweden AB
Arenavägen 33
121 77 Johanneshov

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+46 (0)8 910 003
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Finland

Close

AdHoc Translations A/S
Mannerheimintie 113, 5th Floor
FI-00280 Helsinki

+358 (0)9 2514 3500
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Norway

Close

AdHoc Translations AS
Postboks 1964 Vika
N-0125 Oslo

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+47 21623084
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - India

Close

Regus Business Centre (Mumbai) Pvt. Ltd
1534, 15th Floor, Thane (West)
400601, Maharashtra, India


info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Germany

Close

AdHoc Translations GmbH
Frankfurter Ring 193a
80807 München

MWSt.-ID-Nr. DE 30 777 1429

+49 89 18 91 01 01
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United Kingdom

Close

AdHoc Translations UK
33 Cavendish Square
London, Greater London
UK-W1G 0PW

+44 (0) 207 182 4735
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United States of America

Close

AdHoc Translations
MA, Boston - 101 Arch Street
101 Arch Street
8th Floor
Boston
02110

info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Spain

Close

Carrer de Muntaner 233
Principal Primera
08021 Barcelona
Spain

Nº c/c: 2085- 8236- 2203 3029 7008

+34 935 019 047
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - France

Close

37-39, Avenue Ledru Rollin
CS11237
Cedex 12
75570 Paris
+33 (0)1 56 96 16 49
info@adhoc-translations.com

GALA Logo Translators without borders Elia Logo CO2Neutral Website CSR mærket SP cert2 GDPR Mærket