
TRUSTZONE översatte hemsidan i två specialanpassade steg

Om TRUSTZONE
TRUSTZONE har levererat digitala certifikat till företag runt om i Europa sedan 2004. Det danska företaget är i dag en av regionens största certifieringsaktörer och har utfärdat över 100 000 certifikat till kunder i Danmark och internationellt.
De erbjuder SSL-certifikat, personlig signering, signering av dokument och kryptonycklar. Tjänsterna hjälper organisationer att säkra onlinekommunikation, verifiera användare och skydda digital data.
Sammanfattning
TRUSTZONE ville lansera en ny webbplats och behövde allt innehåll översatt från danska till engelska. Tidsfristen var snäv och innehållet täckte flera tekniska områden som krypteringsstandarder, autentiseringsmetoder, certifikatlivscykler och säkerhetsprotokoll.
Företaget ville ha en partner som kan:
- leverera snabbt utan att försämra kvaliteten
- hantera tekniskt innehåll
- förstå terminologin bakom digitala certifikat
- se till att den engelska hemsidan känns tydlig och naturlig för internationella kunder
Webbplatsen är viktig för TRUSTZONE:s försäljning och kundsupport så noggrannhet och läsbarhet är lika viktigt.
Vi sökte efter rätt person med erfarenhet av cybersäkerhet och certifikat i vårt översättarnätverk. Så snart vi hittade en bra match fick TRUSTZONE chansen att träffa och godkänna översättaren på ett möte innan arbetet drog igång.
Vår lösning
Under uppstarten stod det klart att vissa delar behövde mer än en direkt översättning. TRUSTZONE ville att den engelska versionen skulle vara tydligare, mer målgruppsanpassad och lättare för kunder att ta till sig.
Projektstart
För att nå dessa mål föreslog vi ett arbetsflöde i två steg:
- Teknisk översättning av en specialist som kan området
- Kreativ redigering av en copywriter för bättre ton, tydlighet och flyt
Denna lösning gjorde texterna tekniskt korrekta och samtidigt mer lättlästa.
Copywritern fick större frihet att forma den engelska versionen efter TRUSTZONE:s budskap utan att bli bunden av källtextens struktur, eftersom texten redan var översatt från danska.
Översättningsprocessen
Översättaren tog fram en exakt engelsk version som fångade innebörden i varje avsnitt. Tekniska termer anpassades till internationell användning, och definitioner, fördelar och funktionsbeskrivningar hölls konsekventa över hela webbplatsen.
När översättningen var klar granskade copywritern alla sidor för att:
- strama upp budskapet
- ta bort upprepningar
- förfina beskrivningarna av nyckelbegrepp
- stärka tonen utan överdrifter
- se till att rubriker och underrubriker är tydliga och relevanta
Projektledaren hanterade överlämningar, kvalitetskontroller och såg till att terminologin användes enhetligt för alla tjänstebeskrivningar.
Kvalitets- och effektivitetsfördelar
Detta workflow i två steg gav TRUSTZONE flera fördelar:
- en polerad engelsk version som passar internationellt
- enhetlig terminologi på alla sidor
- en lättförståelig förklaring av tekniska ämnen för lekmän
- snabbare intern granskning eftersom copywritern redan hade förfinat budskapet
- en lösning som kan användas igen vid framtida uppdateringar eller nytt kundinriktat innehåll
Nu förmedlar webbplatsen precision och förtroende utan att kännas tung eller överdrivet teknisk.
Resultatet
TRUSTZONE publicerade den engelska versionen av webbplatsen med bara några få små ändringar. De tyckte att tvåstegsmetoden var så effektiv att de vill använda den för framtida innehåll riktat till kunder.
Torben Slot Dabelsteens tankar om samarbetet:
”AdHoc Translations har en hög servicenivå och har gjort allt för att möta våra behov och önskemål för översättningar. Vi har varit nöjda med deras arbete och kommer att fortsätta använda denna byrå för den här typen av jobb.”