TRUSTZONE tradujo su sitio web con un proceso personalizado de dos pasos

TRUSTZONE Logo

Acerca de TRUSTZONE
TRUSTZONE suministra certificados digitales a empresas de toda Europa desde 2004. La empresa danesa se ha convertido en una de las agencias de certificación más grandes de la región y ha emitido más de 100°000 certificados a clientes en Dinamarca y en el extranjero.

Trabajan con soluciones como certificados SSL, firma personal, firma de documentos y firma de código. Estos servicios ayudan a las organizaciones a mantener seguras sus comunicaciones, verificar usuarios y proteger sus datos en entornos digitales.

El encargo

TRUSTZONE estaba por lanzar un nuevo sitio web y necesitaba que todo el contenido se tradujera del danés al inglés. El plazo era ajustado y el contenido cubría varias áreas técnicas, incluidos los estándares de cifrado, los métodos de autenticación, los ciclos de vida de los certificados y los protocolos de seguridad.

La empresa quería un socio que pudiera:

  • entregar rápido sin comprometer la calidad;
  • manejar contenido técnico;
  • dominar la terminología de los certificados digitales;
  • garantizar una versión en inglés clara y natural para clientes internacionales.

El sitio web jugaba un papel clave en los procesos de ventas y soporte de TRUSTZONE, por lo que resultaba imprescindible asegurar que el contenido fuera preciso y fácil de leer.

Buscamos en nuestra red de traductores a alguien con experiencia en ciberseguridad y en servicios de certificados digitales. Una vez que identificamos un perfil adecuado, coordinamos una reunión para que TRUSTZONE pudiera confirmar que era la persona indicada antes de comenzar el trabajo.

Nuestra estrategia

Durante la fase inicial, quedó claro que gran parte del contenido necesitaba algo más que una traducción literal. TRUSTZONE quería que la versión en inglés fuera más clara y se leyera con mayor fluidez para que los usuarios pudieran navegar sin dificultad.

Preparación del proyecto

Para cumplir con estos objetivos, propusimos un proceso de dos etapas:

  1. Traducción técnica a cargo de una persona especialista en el campo
  2. Edición creativa a cargo de una persona especialista en redacción para mejorar el tono, la claridad y la fluidez

Este sistema mantuvo la precisión técnica y, al mismo tiempo, mejoró la experiencia de lectura.

La persona encargada de la redacción no trabajó con el texto danés original. Esto les permitió crear una versión en inglés que reflejara la identidad y la voz de TRUSTZONE, sin seguir la estructura del original.

Flujo de trabajo de traducción

La persona responsable de la traducción elaboró una versión precisa en inglés que capturó el significado de cada sección. Esto implicó ajustar la terminología técnica al uso internacional y asegurarse de que las definiciones, los beneficios y las descripciones de funciones fueran coherentes en todo el sitio.

Una vez que se completó la traducción, la persona encargada de la redacción revisó cada una de las páginas. Su tarea consistía en lo siguiente:

  • mejorar la estructura;
  • eliminar repeticiones;
  • mejorar las explicaciones de conceptos clave;
  • reforzar el tono sin caer en exageraciones;
  • garantizar que los encabezados y subencabezados fueran claros y útiles.

La persona a cargo del proyecto coordinó las entregas y los controles de calidad, incluida la unificación terminológica y la coherencia en todas las descripciones del servicio.

Mejoras en calidad y eficiencia

El flujo de trabajo combinado le ofreció a TRUSTZONE varias ventajas:

  • una versión en inglés fluida y adecuada para un público internacional;
  • terminología coherente en todas las páginas;
  • explicaciones más claras de los temas técnicos para quienes no son especialistas;
  • una revisión interna más rápida, ya que quien se ocupó de la redacción ya había perfeccionado la estructura;
  • un sistema reutilizable para futuras actualizaciones o nuevos contenidos orientados al cliente.

Así, se logró que el sitio transmita claridad y confianza sin resultar denso o demasiado técnico.

Resultado

TRUSTZONE publicó la versión en inglés del sitio web después de pulir algunos detalles finales. La empresa consideró tan efectivo el enfoque de dos pasos que planea usarlo en futuros contenidos para clientes.

Torben Slot Dabelsteen compartió su opinión sobre la colaboración:

«AdHoc Translations ofrece un servicio de gran calidad y ha hecho todo lo necesario para adaptarse a nuestras necesidades de traducción. Estamos muy contentos con el trabajo que han realizado y continuaremos recurriendo a ellos para este tipo de trabajo».

¿Necesitas traducciones para un tipo de contenido y de público en particular?

Habla con nuestro equipo

AdHoc Translations - Denmark

Close

AdHoc Translations A/S
Lautruphøj 5-7, 2. sal
2750 Ballerup

CVR 29245908

+45 33 91 09 19
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Sweden

Close

Adhoc Translations Sweden AB
Arenavägen 33
121 77 Johanneshov

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+46 (0)8 910 003
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Norway

Close

AdHoc Translations AS
Postboks 1964 Vika
N-0125 Oslo

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+47 21623084
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Germany

Close

AdHoc Translations GmbH
Moosacher Str. 82a
80809 München

MWSt.-ID-Nr. DE 30 777 1429

+49 89 206 0936054
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Spain

Close

Carrer de Muntaner 233
Principal Primera
08021 Barcelona
Spain

Nº c/c: 2085- 8236- 2203 3029 7008

+34 935 019 047
info@adhoc-translations.com

GALA Logo Translators without borders Elia Logo CO2Neutral Website CSR mærket SP cert2 GDPR Mærket