TRUSTZONE – Übersetzung der Website in zwei Schritten

TRUSTZONE Logo

Über TRUSTZONE
Seit 2004 liefert TRUSTZONE digitale Zertifikate an Unternehmen in ganz Europa. Mit mehr als 100.000 Zertifikaten für Kunden in Dänemark und anderen Ländern ist das dänische Unternehmen heute einer der größten Austeller von Zertifikaten in Skandinavien.

Das Portfolio umfasst SSL-, E-Mail-, Document Signing- und Code Signing-Zertifikate. Damit können Organisationen ihre Online-Kommunikation sichern, Nutzer authentifizieren und Daten auf digitalen Plattformen zu schützen.

Der Auftrag

Für den Launch der neuen Website sollten alle Seiten vom Dänischen ins Englische übersetzt werden. Der Zeitdruck war enorm und der Inhalt technisch anspruchsvoll, denn es ging um Verschlüsselungsstandards, Authentifizierungsmethoden, Certificate Lifecycle Management und Sicherheitsprotokolle.

TRUSTZONE suchte einen Partner, der folgendes garantieren konnte:

  • schnelle Lieferung ohne Qualitätseinbußen
  • Erfahrung mit technischen Inhalten
  • Kenntnisse der Fachterminologie für digitale Zertifikate
  • idiomatische englische Version, für internationales Publikum natürlich klingt

Da die Website für Sales und Support von TRUSTZONE eine zentrale Rolle spielt, waren Genauigkeit und Lesbarkeit gleichermaßen wichtig.

In unserem umfangreichen Netzwerk fanden wir schnell den passenden Fachübersetzer mit Erfahrung in den Bereichen Cybersicherheit und digitale Zertifikate. Nach einem persönlichen Treffen mit TRUSTZONE konnte das Projekt starten.

Unsere Strategie

Beim Briefing wurde schnell klar, dass einige Teile mehr als eine direkte Übersetzung benötigen. TRUSTZONE wollte, dass die englische Version sprachlich konkreter und etwas ausgefeilter formuliert war, um die Navigation zu vereinfachen.

Das Setup

Um diese Ziele zu erreichen, haben wir einen Workflow mit zwei Schritten vorgeschlagen:

  1. Technische Fachübersetzung durch einen Sprachprofi, der mit dem Fachgebiet vertraut ist
  2. Kreative Überarbeitung durch einen Copywriter, um Tonalität, Ausdruck und Lesefluss zu verbessern

Dieses Setup hat die technische Genauigkeit gewährleistet und für ein optimales Leseerlebnis gesorgt.

Beim Copywriting wurde nur die englische Version bearbeitet, ohne Referenz auf die dänische Quelle. Das gab dem Copywriter die Freiheit, die Botschaft von TRUSTZONE auf Englisch kreativ zu formulieren, ohne an die Struktur des Ausgangstextes gebunden zu sein.

Der Workflow

Beim Übersetzen lag der Fokus auf einer präzisen englischen Version, die die Bedeutung genau wiedergibt. Neben der korrekten englischen Fachterminologie mussten auch Definitionen, Vorzüge und Spezifikationen auf der gesamten Website konsistent sein.

Danach übernahm der Copywriter und verpasste allen Seiten den Feinschliff. Hier lag der Fokus auf Folgendem:

  • Struktur straffen
  • Wiederholungen entfernen
  • Erläuterungen zu Schlüsselkonzepten verfeinern
  • Tonalität optimieren, Übertreibung jedoch vermeiden
  • Überschriften und Unterüberschriften auf Aussagekraft prüfen

Der PM koordiniert die Fertigstellung beider Schritte sowie Qualitätskontrollen aller Servicebeschreibungen, einschließlich Terminologie- und Konsistenzcheck.

Steigerung von Effizienz und Qualität

Dieser zweistufige Workflow brachte TRUSTZONE mehrere Vorteile:

  • überarbeitete englische Version für ein internationales Publikum
  • konsistente Terminologie auf allen Seiten
  • technische Themen für Laien verständlich formuliert
  • schnellerer interner Review dank Copywriting
  • wiederholbarer Prozess für Updates oder neue, kundenorientierte Inhalte

Das Ergebnis war eine Website, die Präzision und Vertrauen vermittelt, ohne dabei übersetzt oder zu technisch zu wirken.

Das Ergebnis

TRUSTZONE hat die englische Version der Website mit nur einigen wenigen Anpassungen live geschaltet. Das Unternehmen fand den zweistufigen Workflow sehr effektiv und möchte, dass auch künftige Inhalte so übersetzt werden sollen.

Torben Slot Dabelsteen teilt seine Gedanken zur Zusammenarbeit:

„AdHoc Translations bietet einen erstklassigen Service und hat alles Erdenkliche getan, um unseren Übersetzungsanfragen und spezifischen Anforderungen gerecht zu werden. Wir waren mit dem Endergebnis sehr zufrieden und werden auch weiterhin derartige Aufträge an AdHoc Translations vergeben.“

Auf der Suche nach Übersetzungen, die inhaltlich genau auf das anvisierte Zielpublikum passen?

Unser Team kontaktieren