Ordrestyring.dk fik styr på oversættelsen af deres hjemmeside med et overskueligt setup

Ordrestyring Logo

Om Ordrestyring.dk
Ordrestyring.dk er et sagsstyringssystem til håndværkere, der gør deres administrative arbejde nemmere ved at digitalisere tilbud, opgaver og dokumentation. Siden starten i 2011 har der været fart på. I dag har Ordrestyring.dk flere end 14.000 daglige brugere inden for nærmest alle håndværksfag, lige fra elektrikere, tømrere, VVS’ere og malere til låsesmede, anlægsgartnere og større entreprenørvirksomheder.

I 2018 blev firmaet opkøbt af den svenske kapitalfond Adelis Equity Partners. Det nye ejerskab satte skub i Ordrestyring.dk’s internationale ambitioner – og derfor fik de brug for hjælp til oversættelser.

Opgaven

Ordrestyring.dk skulle have oversat deres hjemmeside fra dansk til engelsk – og det var ikke helt så nemt, som det lyder. Hjemmesiden var nemlig løbende blevet opdateret med nyt indhold. Medarbejderne havde ikke længere noget overblik over, hvad der allerede var blevet oversat, og om de gamle oversættelser stadig var rigtige.

De stod over for tre udfordringer:

  • varierende kvalitet i de eksisterende oversættelser
  • manglende overblik over, hvad der skulle opdateres
  • manuel proces med copy-paste som ikke længere kunne skaleres

Hjemmesiden havde nået en størrelse, hvor manuel håndtering var blevet for tidskrævende. De havde brug for en løsning, der gav overblik, understøttede hyppige opdateringer og ikke krævede den store tekniske snilde hos det interne team.

Løsningen

Vi samarbejdede med Charlotte fra Ordrestyring.dk om at finde en brugervenlig og billig løsning, der passede til deres behov.

Projekt-setup

Vi introducerede WPML, et WordPress-plugin, der gør det muligt for teams at administrere hjemmesider på flere sprog uden at skulle kopiere manuelt. Vi sørgede for installation, konfiguration og alt det tekniske undervejs.

På den måde fik Ordrestyring.dk:

  • en central platform til at holde styr på alle oversættelser
  • en nem proces til eksport og import af oversættelsesfiler
  • en tydelig struktur på tværs af hjemmesidens mange undersider
  • et forudsigeligt workflow i forbindelse med fremtidige opdateringer

WPML sikrede også, at oversættelserne forblev knyttet til deres kildesider, hvilket fjernede risikoen for uoverensstemmende versioner.

Oversættelsesprocessen

Charlotte kan nu:

  1. eksportere alle tekster, der skal oversættes, direkte med plugin’et
  2. modtage de oversatte filer fra os
  3. udgive de oversatte sider på hjemmesiden med et enkelt klik

Intet kopieringsarbejde, ingen tracking-ark og ingen manuelle tjek på tværs af hjemmesidens mange undersider.

Bedre effektivitet og kvalitet

Med det nye setup kunne virksomheden med det samme se konkrete forbedringer:

  • hurtigere opdateringer
  • et klart overblik over oversættelser
  • ensartet kvalitet på hele hjemmesiden
  • langt mindre manuelt arbejde for det interne team

Med det nye workflow blev det, der før virkede uoverskueligt, til en enkel og pålidelig proces.

Resultatet

Charlotte siger om sin oplevelse:

“Det har været en fornøjelse at samarbejde med AdHoc Translations. Lige fra starten har de været imødekommende og hurtige til at levere kvalitetsarbejde. Kan kun anbefale dem!”

Vi siger tak til Charlotte for samarbejdet og de pæne ord.

Skal du have styr på oversættelserne til din hjemmeside?

Tal med teamet