ZIENER – Übersetzungsworkflow für 3 Märkte

Über Ziener
Ziener ist ein bekannter Hersteller von innovativer Sportbekleidung sowie hochwertigen Handschuhen für Wintersport und Biking. Das Unternehmen wurde 1946 von Handschuhmachermeister Franz Ziener in Bayern gegründet und wird heute in der vierten Generation geführt. Als einer der führenden europäischen Hersteller von Sporthandschuhen baut ZIENER auch sein Sortiment an Sportbekleidung für Freizeit- und Profisport weiter aus.

Der Auftrag

ZIENER suchte einen Partner für Übersetzungen von Marketing- und Webcontent, Newslettern, Produktspezifikationen sowie Katalogen aus dem Deutschen ins Französische, Italienische und Englische.

Die Koordination von Übersetzungen war durch einen hohen manuellen Aufwand mit vielen E-Mails und langen Lieferzeiten geprägt. Weiterhin fehlten eine zentrale Übersicht über alle Projekte mit einem zentralen Speicherort für alle Dateien. Die Anforderungen von ZIENER an den Partner waren klar:

  • konsistente Übersetzungen in allen Sprachen
  • kurze Lieferzeiten für Marketing- und Produktteams
  • strukturierte Abläufe, Transparenz und zuverlässige Koordination
  • festgelegter, vorhersehbarer Workflow statt manueller Prozesse

Das Ziel waren nicht nur präzise Übersetzungen, sondern auch ein Setup, das regelmäßige Aktualisierungen von Produkten vereinfacht und Kataloge zeitgerecht fertigstellen kann.

Unsere Strategie

Wir haben einen maßgeschneiderten Workflow rund um SmartDesk, unserem Kundenportal zur Übersetzungsverwaltung, entwickelt.

Das Setup

Wir haben den Prozess für ZIENER folgendermaßen optimiert:

  • Für alle Teammitglieder von ZIENER wurden SmartDesk-Konten eingerichtet.
  • Für die Zielsprachen Französisch, Italienisch und Englisch wurden dedizierte Übersetzungsteams gebildet.
  • Zur Speicherung aller Übersetzungen und erneuten Verwendung wiederkehrender Inhalte wurde ein Translation Memory erstellt.
  • Produktnamen, Materialien, Infos zu Technologie und Bekleidungsdetails wurden zu einer Termbase hinzugefügt.
  • Als Kontaktperson wurde ein dedizierter AdHoc PM zugewiesen.

Durch diese Prozessoptimierung konnte nicht nur der manuelle Aufwand bei ZIENER, sondern auch die Anzahl von E-Mails erheblich reduziert werden.

Der Workflow

ZIENER nutzt nun SmartDesk für alle Anfragen, indem Dateien hochgeladen und Sprachen ausgewählt werden. Das System gibt weiterhin automatisch eine Übersicht über alle Liefertermine und Angebote, Auftragsbestätigungen und Rechnungen werden zentral verwaltet. So ist alles an einem Ort und die zeitaufwendige Suche nach Dateien entfällt.

Beim Übersetzen wird stets dasselbe Translation Memory und dieselbe Terminologiedatenbank verwendet, was für sprachliche Konsistenz in Newslettern, Katalogen, Webcontent und Produktbeschreibungen sorgt. Doch die Übersetzung ist nur der erste Schritt. Getreu dem Vier-Augen-Prinzip erfolgt danach eine Revision zur Prüfung der sprachlichen Qualität und vor der Lieferung führt der PM noch eine finale Qualitätskontrolle durch.

Steigerung von Effizienz und Qualität

Das Translation Memory wächst mit jedem abgeschlossenen Projekt und bringt folgende Vorteile mit sich:

  1. Konsistente Terminologie in allen Sprachen unterstreicht den Markenauftritt von ZIENER.
  2. Die Kosten werden reduziert, da Wiederholungen und bereits übersetzte Segmente zu einem niedrigeren Preis berechnet werden.

Alle Teammitglieder von ZIENER haben jetzt einen Überblick über alle Projekte und können sehen, welche Projekte gerade in Bearbeitung sind, welche bereits abgeschlossen wurden oder zur Überprüfung anstehen, ohne dass sie umständlich nach diesen Informationen suchen müssen.

Das Ergebnis

SmartDesk ist einer der Hauptgründe, warum die Zusammenarbeit für ZIENER so gut funktioniert. Der Übersetzungsworkflow ist einfach und schnell, sodass mehrsprachiger Content mit deutlich reduziertem Aufwand verwaltet werden kann.

Andrea Dohnal aus dem Marketingteam teilte ihre Erfahrung:

„Wir haben uns unter anderem auch für AdHoc Translations entschieden, weil sie bereits Erfahrung mit ähnlichem Content für andere Kunden im Bereich Sportbekleidung und Mode hatten. Ein weiterer wichtiger Grund waren die effektiven Projektmanagementtools. Die Zusammenarbeit läuft super. Die Kommunikationswege sind kurz, wir bekommen unsere Übersetzungen schnell geliefert und profitieren von einem engen Kontakt mit dem Team von AdHoc.“

Auf der Suche nach einem optimierten Übersetzungsworkflow?

Unser Team kontaktieren