AdHoc Translations Blog

Branchenyheder, tips og tricks & interessante artikler

AdHoc Translations fejrer 30 år i år

AdHoc Translations fejrer 30 år i år

30 år i branchen – fem kontoradresser, konstante forandringer og et par fixpunkterForandringsparathed er et af de udtryk, men ofte støder på i moderne managementsprog. Udtrykket er af nyere dato, men hvis man meget kort skulle udtrykke, hvad der har præget...

Gode tips til hurtigt at lære et nyt sprog

Gode tips til hurtigt at lære et nyt sprog

Gode tips til hurtigt at lære et nyt sprog Det er altid lettere at rejse i lande eller at samarbejde med folk fra andre lande, når du taler deres sprog en smule og kan forstå og formulere de mest basale sætninger. Det kan også være med til at åbne dørene, så du...

Undgå at dine marketing slogans går tabt i oversættelsen

Undgå at dine marketing slogans går tabt i oversættelsen

Undgå at dine marketing slogans går tabt i oversættelsen Vi er alle stødt på fejloversættelser, som får smilet frem på vores læber eller får os til at ryste på hovedet. De sociale medier er fyldt med sjove eksempler på oversættelser, hvor det er gået...

AdHoc Translations åbner nyt kontor i Barcelona

AdHoc Translations åbner nyt kontor i Barcelona

AdHoc Translations åbner nyt kontor i Barcelona AdHoc Translations oplever for tiden markant vækst, og det har ført til nye strategiske tiltag, som åbningen af det nye kontor i Barcelona er et tydeligt bevis på. I hjertet af Barcelona på Plaza Cataluña...

5 af de mest oversatte børnebøger, der er kendt og elsket verden over!

5 af de mest oversatte børnebøger, der er kendt og elsket verden over!

Som barn elskede jeg, når mine forældre læste højt for mig, og selv i dag kan de historier, som gjorde særlig stort indtryk på mig i barndommen, fremkalde de samme følelser hos mig.  Når jeg læser H.C. Andersens eventyr om ”Den lille pige med svovlstikkerne”, får jeg...

Sådan kommer du i gang med terminologiarbejdet

Sådan kommer du i gang med terminologiarbejdet

Sådan kommer du i gang med terminologiarbejdet I del 1 af vores blogpost om terminologistyring beskriver vi, hvilke fordele der er forbundet med at have styr på terminologien i virksomheden, samt hvilke konsekvenser det kan have for virksomheden, når der ikke er styr...

Sådan briefer du bedst din projektleder hos dit oversættelsesbureau!

Sådan briefer du bedst din projektleder hos dit oversættelsesbureau!

Hvis du prioriterer at bruge et par minutter på at sende en uddybende forklaring med din sprogopgave, har projektlederen hos dit oversættelsesbureau bedre mulighed for at give de rigtige instrukser videre til sprogspecialisterne. Tiden du bruger på at udarbejde en god...

Derfor er det en god idé at samarbejde med et oversætterbureau!

Derfor er det en god idé at samarbejde med et oversætterbureau!

Hvordan vælger du det rigtige oversætterbureau? Når din virksomhed ekspanderer og vælger at gå ind på nye markeder, bør du kommunikere med dine kunder og samarbejdspartnere i et sprog, de forstår og allerhelst deres eget modersmål. Dette også selv om din virksomhed...

Er en oversættelseshukommelse det samme som maskinoversættelse? Og hvornår giver det mening for din virksomhed at bruge maskinoversættelse?

Er en oversættelseshukommelse det samme som maskinoversættelse? Og hvornår giver det mening for din virksomhed at bruge maskinoversættelse?

At oversætte ved brug af en oversættelseshukommelse er ikke det samme som at anvende maskinoversættelse. Men hvad er forskellen, og hvornår giver det mening at anvende det ene frem for det andet?
For udenforstående er det et komplekst område. Det kan være svært at forstå, at man ikke bare kan køre en tekst igennem sit oversættelsesværktøj og få en komplet tekst ud, som man kan, når man bruger et MT-værktøj som for eksempel Google Translate.

Hvad er et CAT-tool (oversættelsesværktøj)? Og hvorfor er det en god idé at bruge det til dine oversættelser?

Hvad er et CAT-tool (oversættelsesværktøj)? Og hvorfor er det en god idé at bruge det til dine oversættelser?

Et CAT-tool (Computer Assisted Translation tool) er en oversættelsessoftware ofte kaldet et oversættelsesværktøj, som har til formål at understøtte og optimere oversættelsesprocessen og højne kvaliteten af oversættelserne.
Det indeholder blandt andet:
Oversættelseshukommelser (Translation Memories)
Termbaser (Term Bases)
Kvalitetskontrol (Quality Assurance)
Læs mere om fordelene ved at bruge et oversættelsesværktøj her.

3 gode råd det betaler sig at følge, når du sender dine tekniske tekster til oversættelse hos et professionelt oversættelsesbureau.

3 gode råd det betaler sig at følge, når du sender dine tekniske tekster til oversættelse hos et professionelt oversættelsesbureau.

At oversætte tekniske tekster er en helt særlig disciplin, som kræver kendskab til den specifikke branche og terminologi samt kendskab til den særlige måde at skrive og opbygge en tekst. En professionel oversætter har de nødvendige kompetencer og kan sørge for, at oversættelsen af dine tekniske tekster bliver en nøjagtig gengivelse af kildeteksten med korrekt terminologi og sprogbrug.

Tre grunde til, at smarte virksomheder bruger oversættelse

Tre grunde til, at smarte virksomheder bruger oversættelse

Although English is one of the most popular lingua franca in the world, it is still wise to translate all your communication into your customers’ native language.
Statistics has shown that addressing customers in their own language builds more trust, and in so doing, increases leads and sales.
Here are a few reasons why businesses ought to use translation – at least for the smart ones.

Guinness ‘Sprogrekordbog’

Guinness ‘Sprogrekordbog’

Guinness ‘Sprogrekordbog’ Vidste du, at Guinness’ Rekordbog har adskillige sproglige verdensrekorder?Se nogle af dem nedenfor:  Flest officielle sprog:Det land, der har flest sprog, er Zimbabwe med 16 officielle sprog. Mest almindelige sprog:Den mest...

AdHoc Translations - Danmark

Close

AdHoc Translations A/S
Lautruphøj 5-7, 2. sal
2750 Ballerup

CVR 29245908

+45 33 91 09 19
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Sverige

Close

Adhoc Translations Sweden AB
Arenavägen 33
121 77 Johanneshov

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+46 (0)8 910 003
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Finland

Close

AdHoc Translations A/S
Mannerheimintie 113, 5th Floor
FI-00280 Helsinki

+358 (0)9 2514 3500
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Norge

Close

AdHoc Translations AS
Postboks 1964 Vika
N-0125 Oslo

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+47 21623084
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Indien

Close

Regus Business Centre (Mumbai) Pvt. Ltd
1534, 15th Floor, Thane (West)
400601, Maharashtra, India


info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Tyskland

Close

AdHoc Translations GmbH
Moosacher Str. 82a
80809 München

MWSt.-ID-Nr. DE 30 777 1429

+49 89 206 0936054
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Storbritannien

Close

AdHoc Translations UK
33 Cavendish Square
London, Greater London
UK-W1G 0PW

+44 (0) 207 182 4735
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United States of America

Close

AdHoc Translations
MA, Boston - 101 Arch Street
101 Arch Street
8th Floor
Boston
02110

info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Spain

Close

Carrer de Muntaner 233
Principal Primera
08021 Barcelona
Spain

Nº c/c: 2085- 8236- 2203 3029 7008

+34 935 019 047
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - France

Close

37-39, Avenue Ledru Rollin
CS11237
Cedex 12
75570 Paris
+33 (0)1 56 96 16 49
info@adhoc-translations.com

GALA Logo Translators without borders Elia Logo CO2Neutral Website CSR mærket SP cert2 GDPR Mærket