Tre snarveier for å lykkes med nettsalg på utenlandske markeder

jan 25, 2021

E-handelen vokser stadig raskere

Folk handler på nett mer enn noen gang før, og for mange virksomheter har nettbutikken blitt den viktigste salgskanalen, enten den utfyller eller erstatter den fysiske butikken.

Internett har endret måten vi handler på. Både forbrukere og nettbutikker har blitt mer og mer globale, og er dermed ikke lenger hindret av landegrensene. Dette har ført til økt konkurranse, fordi den nærmeste konkurrenten like gjerne kan være en utenlandsk nettbutikk.

Ifølge rapporten «E-handel i Europa 2018», som er utarbeidet av PostNord, har det skjedd en markant økning i e-handel. Bare i løpet av det siste året har europeiske forbrukere kjøpt varer på nett for 198 milliarder euro. Det er en økning på hele 9,4 % eller 17 milliarder euro på ett år. Samtidig kjøper tre av fire forbrukere varer fra utlandet. At flere og flere forbrukere på nett investerer mer og mer penger, er vises tydelig i grafikken fra Statista nedenfor. I USA handler for eksempel 259 millioner forbrukere på nett, hvorav hver bruker i snitt handler for rundt 1952 amerikanske dollar hvert år.

 

Det er lett å kjøpe, men vanskelig å selge

Det har blitt lettere for forbrukerne å handle på nett, men vanskeligere å selge.

For å lykkes må du først ha alt det praktiske og lovmessige på plass. Det innebærer blant annet:

  • at du overholder lovene i de enkelte markedene
  • at du har logistikken på plass
  • at nettsiden din og betalingsmodulen fungerer

Det kan uansett være lurt å se nærmere på hjemmesiden. Er den rask, enkel å bruke og i stand til å gjøre de besøkende om til kunder?

 

Å oversette e-handelsplattformen kan være en vei til å lykkes.

En av måtene å konvertere de besøkende til kunder på, går blant annet ut på å få oversatt nettstedet ditt. Studier viser at opptil 75 % av forbrukerne foretrekker å kjøpe fra nettbutikker hvor de kan lese om produktene på sitt eget språk.

Det kan mange nettbutikker skrive under på, og stigningen innenfor e-handelen har derfor ført til et økende behov for oversettelse. Det får noen til å velge den enkleste løsningen, som er å koble en automatisk maskinoversettelse til plattformen som brukes. Det kan for noen være en nødløsning for markeder selskapet ikke ønsker å bruke særlig med energi på, men det er også et signal om at du som virksomhet bør tenke gjennom hva du ønsker å kommunisere. Hvis du anser deg for å være en seriøs nettbutikk, som har høye ambisjoner om å hente kunder fra utenlandske markeder, kan du raskt tjene inn investeringen i en profesjonell oversettelse gjennom økt salg.

For en oversettelse handler ikke bare om å oversette – det er flere faktorer som spiller en rolle for hvor god oversettelsen blir, for om nettstedet konverterer, samt for om prosessen fungerer optimalt. Følger du disse tre rådene, er du godt på vei.

 

Dette bør du ta hensyn til når du oversetter e-handelsplattformen

 

  1. Tilpass språket til det lokale markedet

I bransjen kalles det også for «lokalisering» av tekstene. Man oversetter da ikke bare teksten ord for ord, men tar samtidig hensyn til de lokale og kulturelle forskjellene, som krever tilpasninger av språket og ordlyden i tekstene. På denne måten unngår du uheldige oversettelser som kan fornærme eller skremme forbrukeren. I dette blogginnlegget kan du lese mer om hvor galt det kan gå når tekstene ikke er lokalisert.

  1. Tenk på SEO fra starten av

Når du tenker på SEO fra starten av, sørger du for å bruke de riktige søkeordene på de aktuelle språkene. En svensk forbruker vil ikke nødvendigvis bruke det samme søkeordet for det samme produktet som for eksempel en tysk forbruker ville brukt.

Så hvis du vil at produktene dine skal kunne finnes av forbrukerne, kan det være en god investering å få gjort en søkeordanalyse. På denne måten vet du at du bruker de riktige søkeordene på de ulike språkene og markedene.

Du kan lese mer om hvordan du skriver søkemotoroptimaliserte oversettelser, i blogginnlegget «Slik snakker du søkemotorenes språk på tvers av land».

  1. Gjør det enkelt å oversette tekstene dine

For å gjøre det så raskt enkelt og smidig som mulig å få oversatt tekstene dine, slik at det også går raskere å få tekstene ut på markedet, bør du vurdere om du ønsker en integrasjon mellom e-handelsplattformen din og oversettelsesleverandørens oversettelsesplattform.

Dette gjør det enkelt å håndtere store mengder tekster til mange språk. AdHoc Translations tilbyr en slik løsning, som vi kaller SmartConnect. Med den kan du bestille oversettelse av tekstene dine med et enkelt klikk, og med et nytt enkelt klikk integrere og publisere den ferdige teksten på siden din.

Universal Robots er én av mange kunder vi har hjulpet med å utarbeide en effektiv integrasjon mellom CMS-systemet deres og vår egen oversettelsesplattform. Les om referanseprosjektet her.

 

Hvordan finner du den beste løsningen som tilfredsstiller dine behov?

Hver kunde er unik og har ulike behov. Det krever skreddersydde løsninger. For å kunne skreddersy den beste løsningen for deg og din virksomhet, kan det være en fordel om du på forhånd:

  1. tenker gjennom hva du vil oppnå
  2. definerer behovene dine (hvilke språk du skal oversette til, om du trenger en søkeordsanalyse, hvor stort omfanget er, osv.)
  3. definerer budsjettet ditt

Deretter bør du snakke med oversettelsesbyrået, diskutere de ulike alternativene og finne den løsningen som passer best for deg.

AdHoc Translations er klare til å hjelpe deg med å lykkes med nettsalget på globale markeder. Be om et tilbud i dag hvis du vil lære mer om hvordan vi kan hjelpe deg og din virksomhet.

AdHoc Translations - Denmark

Close

AdHoc Translations A/S
Lautruphøj 5-7, 2. sal
2750 Ballerup

CVR 29245908

+45 33 91 09 19
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Sweden

Close

Adhoc Translations Sweden AB
Arenavägen 33
121 77 Johanneshov

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+46 (0)8 910 003
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Finland

Close

AdHoc Translations A/S
Mannerheimintie 113, 5th Floor
FI-00280 Helsinki

+358 (0)9 2514 3500
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Norway

Close

AdHoc Translations AS
Postboks 1964 Vika
N-0125 Oslo

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+47 21623084
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - India

Close

Regus Business Centre (Mumbai) Pvt. Ltd
1534, 15th Floor, Thane (West)
400601, Maharashtra, India


info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Germany

Close

AdHoc Translations GmbH
Frankfurter Ring 193a
80807 München

MWSt.-ID-Nr. DE 30 777 1429

+49 89 18 91 01 01
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United Kingdom

Close

AdHoc Translations UK
33 Cavendish Square
London, Greater London
UK-W1G 0PW

+44 (0) 207 182 4735
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United States of America

Close

AdHoc Translations
MA, Boston - 101 Arch Street
101 Arch Street
8th Floor
Boston
02110

info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Spain

Close

Carrer de Muntaner 233
Principal Primera
08021 Barcelona
Spain

Nº c/c: 2085- 8236- 2203 3029 7008

+34 935 019 047
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - France

Close

37-39, Avenue Ledru Rollin
CS11237
Cedex 12
75570 Paris
+33 (0)1 56 96 16 49
info@adhoc-translations.com

GALA Logo Translators without borders Elia Logo CO2Neutral Website CSR mærket SP cert2 GDPR Mærket