Oversættelseshukommelse

Tal med én stemme og styrk dit brand

En oversættelseshukommelse er en database, der gemmer de tekster, vi oversætter for dig. Oversættelseshukommelser også kaldet Translation Memories (TM) bliver oprettet inden for de enkelte sprogkombinationer og tillader genbrug af tidligere oversatte ord, sætninger og tekster. Det gør din virksomheds kommunikation mere ensartet og reducerer dine udgifter til oversættelse.

HVORFOR ER DET EN GOD IDÉ AT BRuge oversættelseshukommelsER?

Brug af oversættelseshukommelser giver store fordele for både oversætter og kunde. Det forkorter selve oversættelsesprocessen og bidrager til større ensartethed i din virksomheds tekster samt billigere oversættelser.

Større ensartethed i dine tekster

Billigere oversættelser

Hurtigere levering

Blogposts om oversættelseshukommelse

Læs mere om vores brug af oversættelsessoftware (CAT tools) og herunder om oversættelseshukommelser og termbaser i disse blogposts

Godt at vide om oversættelseshukommelse:

Hvordan opbygges en oversættelseshukommelse?

Vi opbygger din oversættelseshukommelse, mens vi oversætter dine tekster. Det sker ved, at softwaren gemmer de enkelte segmenter og den tilsvarende oversættelse i en hukommelse. Der oprettes én oversættelseshukommelse per sprogkombination.

Din oversættelseshukommelse kan også udvides ved, at vi holder den samme tekst på to sprog op over for hinanden og på den måde får dem ind i oversættelseshukommelsen. Det kalder vi ”alignment”.

Hvordan bruges en oversættelseshukommelse?

En oversættelseshukommelse fungerer ved, at computeren gennemsøger databasen efter ord eller hele sætninger, der er blevet oversat før og foreslår det bedste match mellem kilde- og måltekst. Oversætteren vil så enten afvise eller bruge hele eller dele af forslaget.

Hver gang AdHoc Translations modtager en tekst fra din virksomhed til oversættelse, analyserer vi filen op imod den relevante oversættelseshukommelse for at se, hvor meget der kan genbruges og dermed, hvor stor en rabat, du kan få.

Hvordan vedligeholdes en oversættelseshukommelse?

Ændringer, der bliver lavet, mens teksten stadig er i oversættelsessystemet, bliver automatisk gemt i hukommelsen. Bliver der derimod lavet ændringer, efter teksten er blevet eksporteret fra systemet, sørger AdHoc Translations for at opdatere disse direkte i oversættelseshukommelsen. De kræver, at vi får besked om, hvad der er blevet ændret.

Den bedste måde, vi sammen kan sikre en fuldt opdateret oversættelseshukommelse, er ved at give personen, som læser korrektur internt hos jer, adgang til at gøre det direkte i oversættelsesværktøjet, så alle ændringer bliver gemt med det samme i hukommelsen.

Hvis din virksomhed vælger at ændre i sin terminologi, søger vi for, at den specifikke term bliver rettet alle steder, hvor den forekommer i oversættelseshukommelsen.

Hvordan bruges oversættelseshukommelsen bedst af os og jer?

Alle vores sprogspecialister, der oversætter eller korrekturlæser for din virksomhed, har adgang til din virksomheds oversættelseshukommelser i realtid. Det er blandt andet en fordel, hvis det ved meget korte deadlines bliver nødvendigt at sætte flere oversættere på den samme opgave. Desuden betyder det, at teksterne bliver mere ens uanset oversætteren.

Hvis din virksomhed har medarbejdere, som laver oversættelser internt, tilbyder AdHoc Translations at arbejde i en delt platform, hvor dine medarbejdere og vores oversættere får adgang til de samme oversættelseshukommelser og eventuelle termbaser. Det giver god kvalitet og effektive processer.

Hvilket software bruger vi?

Når du samarbejder med AdHoc Translations, opretter vi oversættelseshukommelser til din virksomhed inden for de relevante sprogkombinationer.

Vores fortrukne software er Memsource, men vi tilbyder også at arbejde med andre af de førende software på markedet, og har du dit eget fortrukne software, tilpasser vi os dit behov.

Forbliver oversættelseshukommelsen din virksomheds ejendom?

Når AdHoc Translations arbejder med oversættelseshukommelser, opretter vi dem altid specifikt for den enkelte kunde og virksomhed. Det betyder, at oversættelseshukommelserne kun bliver brugt, når vi arbejder med din virksomheds tekster. Desuden forbliver oversættelseshukommelserne din virksomheds ejendom.

FÅ ET UFORPLIGTENDE TILBUD

Vores seneste undersøgelse viste 98% tilfredse kunder. Skal du være en af dem?

Klik på knappen og udfyld formularen. Herefter kontakter vi dig på mail eller telefon med et uforpligtende tilbud inden for 8 timer.

AdHoc Translations - Danmark

Close

AdHoc Translations A/S
Skelbækgade 2, 5. sal
DK-1717 Copenhagen V

+45 33 91 09 19
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Sverige

Close

AdHoc Translations AB
Solna Business Park 15
Svetsarvägen, Solna SE-17141

+46 (0)8 57 87 70 46
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Finland

Close

AdHoc Translations A/S
Mannerheimintie 113, 5th Floor
FI-00280 Helsinki

+358 (0)9 2514 3500
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Norge

Close

AdHoc Translations AS
Cort Adelersgate 16
PB 1964 Vika, NO-0125 Oslo

+47 21 51 57 00
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Indien

Close

Regus Business Centre (Mumbai) Pvt. Ltd
1534, 15th Floor, Thane (West)
400601, Maharashtra, India


info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Tyskland

Close

AdHoc Translations GmbH
Marcel-Breuer-Str.15l
DE-80807 München

+49 89-5908 1248
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Storbritannien

Close

AdHoc Translations UK
33 Cavendish Square
London, Greater London
UK-W1G 0PW

+44 (0) 207 182 4735
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United States of America

Close

AdHoc Translations
MA, Boston - 101 Arch Street
101 Arch Street
8th Floor
Boston
02110

info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Spain

Close

Gran Via de les Corts Catalanes, 583
5th floor
08011 Barcelona
Spain
+34 933 063 544
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - France

Close

37-39, Avenue Ledru Rollin
CS11237
Cedex 12
75570 Paris
+33 (0)1 56 96 16 49
info@adhoc-translations.com

GALA LogoTranslators without bordersElia Logo CO2Neutral Website CSR mærket SP cert2