Was kostet eine gute Übersetzung?

Sep 23, 2020

Wie viele andere Branchen war in den letzten Jahren auch die Übersetzungs- und Lokalisierungsbranche einem enormen Preisdruck ausgesetzt. Im Zuge des Anstiegs des allgemeinen Bedarfs noch Übersetzungen sind neue Player aufgetaucht, die den Markt unterboten haben, was häufig auf Kosten der Qualität geschah.

Wenn Sie herausfinden wollen, was eine gute Übersetzung kostet, müssen Sie daher kritisch sein und es lohnt sich, das erhaltene Angebot gründlich zu betrachten. Wenn Sie jedoch noch nie eine Übersetzung in Auftrag gegeben haben, wissen Sie eventuell gar nicht, wonach Sie fragen müssen.

Mit diesem Blogpost möchten wir Ihnen das Rüstzeug dafür geben, die erhaltenen Angebote kritisch zu betrachten und die richtigen Fragen zu stellen, damit Sie den richtigen Preis für Ihren Auftrag herausfinden können.

 

Definieren Sie Ihre Prioritäten

Sie haben nicht unbedingt dieselben Prioritäten, wie ein anderer Kunde, außerdem können Ihre Prioritäten von Aufgabe zu Aufgabe variieren. Machen Sie dem Übersetzungsbüro daher klar, wo Ihre Prioritäten für die Zusammenarbeit oder die spezifische Aufgabe liegen, damit das Büro Ihrem Bedarf am besten entsprechen und Ihnen den richtigen Preis anbieten kann.

Bei der Festlegung Ihrer Prioritäten sollten Sie unter anderem in Betracht ziehen, wofür Sie den Text benötigen und wer der Empfänger ist. Handelt es sich um einen Text für Ihre Website, streben Sie höchstwahrscheinlich die allerbeste Qualität an, wogegen bei einem Text für den internen Gebrauch im Unternehmen der Preis eventuell wichtiger ist als die Qualität.

Fragen Sie sich daher selbst, ob für genau diese Aufgabe der Preis oder die Qualität am wichtigsten ist, da diese beiden Parameter untrennbar miteinander verbunden sind.

Wie schnell Sie den Text benötigen, kann ebenfalls Auswirkungen auf den Preis haben, da in einigen Fällen ein Eilzuschlag berechnet wird. Sie sollten daher überlegen und beurteilen, ob eine schnelle Lieferung am wichtigsten für Sie ist, oder ob Sie etwas warten können, um einen besseren Preis zu erhalten.

Ein anderer wichtiger Faktor ist die Zeit, die Sie auf die Nachbearbeitung des übersetzten Texts aufwenden wollen. Wenn Sie selbst Kompetenzen, Zeit und Ressourcen haben, lässt sich bares Geld sparen, wenn Sie die zusätzliche Korrektur selbst vornehmen. Teuer kann es jedoch werden, wenn Sie bei einem billigen Einkauf damit rechnen, einen gebrauchsfertigen Text zu erhalten, bei dem es aufgrund des Preises jedoch nicht möglich war, die fähigsten Ressourcen für die Aufgabe einzusetzen und diese zusätzliche Korrektur nicht im Preis inbegriffen war.

Es geht also darum, die Erwartungen klar zu definieren und zu wissen, was im Preis enthalten ist.

 

Wie erhalten Sie den besten Preis für eine gute Übersetzung?

Eine gute Übersetzung ist eine Übersetzung, die Ihrem Bedarf gerecht wird und Ihren Erwartungen entspricht. Es lohnt sich daher, ein Gespräch mit dem Übersetzungsbüro zu führen, damit man dort gründlich über Ihre Aufgabe informiert ist und Ihre Erwartungen und Bedürfnisse kennt.

Es gibt aber auch Dinge, die Sie selbst tun können und solche, die das Büro für Sie tun kann, um die beste Qualität zum günstigsten Preis sicherzustellen.

 

Was Sie selbst tun können, um den besten Preis und die beste Qualität zu erhalten.

  1. Beginnen Sie damit, Ihren Bedarf festzulegen.
  2. Senden Sie den Text in einem zu bearbeitenden Format (z. B. Word, Excel, InDesign), damit keine Kosten auf DTP und Layout verwendet werden müssen.
  3. Stellen Sie sicher, einen guten Quelltext ohne Doppeldeutigkeiten zu senden, damit während der Übersetzung keine Missverständnisse auftreten.
  4. Senden Sie Wortlisten/Glossare mit, damit die Qualität besser wird und Sie weniger Zeit auf die Nachbearbeitung aufwenden müssen.
  5. Denken Sie daran, die Übersetzungsphase in Ihren Workflow zu integrieren, damit keine zeitlichen Engpässe auftreten, die eventuell zu Eilzuschlägen führen könnten.
  6. Geben Sie Feedback und senden Sie Ihre Korrekturen, damit die Übersetzer die Terminologie und den Tone of Voice Ihres Unternehmens kennenlernen können, um später nicht dieselben Korrekturen erneut vornehmen zu müssen.

 

Was das Übersetzungsbüro tun sollte, damit Sie den besten Preis und die beste Qualität erhalten.

  1. Fragen zu Ihrem Bedarf und Ihren Erwartungen als Kunde stellen.
  2. Einsatz fähiger Übersetzer, die Erfahrung mit genau dieser spezifischen Art von Texten haben.
  3. Anwendung von Übersetzungswerkzeugen und -software, damit die Sprache konsistent ist und Einsparungen bei Wiederholungen und bereits übersetzten Segmenten erzielt werden können.
  4. Klare Information darüber, ob eine zusätzliche Korrektur im Preis inbegriffen ist.

 

Für welches Angebot sollten Sie sich entscheiden?

Für Sie als Kunde geht es also darum, Ihren Bedarf zu kennen, zu durchschauen, was im Preis enthalten ist und den Geschäftspartner zu finden, zu dem Sie das größte Vertrauen haben. Folgen Sie Ihrer Intuition und entscheiden Sie sich für einen Geschäftspartner, von dem Sie glauben, dass Sie dort den besten Service erhalten, und der bereit ist, Ihnen jederzeit einen Schritt entgegenzukommen, was mit Geld nicht bezahlbar ist.

Summa summarum kann Sparen Sie teuer zu stehen kommen, überlegen Sie daher genau, bei welchen Parametern Sie gern sparen möchten, was Sie selbst tun können, um den Preis zu beeinflussen, und welche Anforderungen Sie an das Übersetzungsbüro stellen – damit sind Sie bei der nächsten Anfrage nach dem besten Preis für eine gute Übersetzung gut gerüstet.

 

Lesen Sie auch diesen Blogpost, der gute Tipps dafür bietet, wie Sie Ihr Übersetzungsbüro bei der Bestellung einer Übersetzung am besten informieren. Hier können Sie auch eine Vorlage herunterladen, die Sie für die Bestellung einer Übersetzung intern in Ihrem Unternehmen nutzen können.

https://www.adhoc-translations.com/blog/how-to-best-brief-the-translation-agency-project-manager/

 

AdHoc Translations - Dänemark

Close

AdHoc Translations A/S
Lautruphøj 5-7, 2. sal
2750 Ballerup

CVR 29245908

+45 33 91 09 19
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Schweden

Close

Adhoc Translations Sweden AB
Arenavägen 33
121 77 Johanneshov

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+46 (0)8 910 003
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Finnland

Close

AdHoc Translations A/S
Mannerheimintie 113, 5th Floor
FI-00280 Helsinki

+358 (0)9 2514 3500
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Norwegen

Close

AdHoc Translations AS
Postboks 1964 Vika
N-0125 Oslo

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+47 21623084
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Indien

Close

Regus Business Centre (Mumbai) Pvt. Ltd
1534, 15th Floor, Thane (West)
400601, Maharashtra, India


info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Deutschland

Close

AdHoc Translations GmbH
Frankfurter Ring 193a
80807 München

MWSt.-ID-Nr. DE 30 777 1429

+49 89 18 91 01 01
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Großbritannien

Close

AdHoc Translations UK
33 Cavendish Square
London, Greater London
UK-W1G 0PW

+44 (0) 207 182 4735
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United States of America

Close

AdHoc Translations
MA, Boston - 101 Arch Street
101 Arch Street
8th Floor
Boston
02110

info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Spain

Close

Carrer de Muntaner 233
Principal Primera
08021 Barcelona
Spain

Nº c/c: 2085- 8236- 2203 3029 7008

+34 935 019 047
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - France

Close

37-39, Avenue Ledru Rollin
CS11237
Cedex 12
75570 Paris
+33 (0)1 56 96 16 49
info@adhoc-translations.com

GALA Logo Translators without borders Elia Logo CO2Neutral Website CSR mærket SP cert2 GDPR Mærket