Traduction technique

Favorisez la croissance de votre entreprise en traduisant de la documentation technique

La traduction de votre documentation technique est indispensable lorsque votre entreprise pénètre de nouveaux marchés.

AdHoc Translations assure la traduction professionnelle de vos textes techniques. Nous trouvons une solution qui offre le résultat idéal pour votre entreprise, tant en termes de qualité que de processus.

Qu’est-ce que la traduction technique ?

La traduction technique est la traduction de divers textes dans divers domaines techniques, tels que les manuels d’utilisation, les descriptions de produits, les consignes de sécurité et les manuels de réparation.

ENSEMBLE, NOUS TROUVONS LA MEILLEURE SOLUTION POUR LA TRADUCTION DE VOS TEXTES TECHNIQUES

Le choix de la meilleure solution pour la traduction de vos textes techniques nécessite une bonne compréhension de la manière dont ils seront utilisés et des personnes qui les liront. C’est pourquoi nous posons toujours des questions approfondies afin de déterminer le meilleur traducteur pour le travail et le flux de travail optimal pour votre texte.

Traduction pure

Qu’est-ce que la traduction pure ?
Un traducteur technique spécialisé dans le domaine concerné traduit et corrige le texte fini.

Quels sont les textes qui se prêtent à la traduction pure ?
Textes techniques à utiliser au sein de votre organisation.

Ce que vous obtenez :
Une traduction de qualité qui reflète le texte source et emploie une terminologie correcte.

+ Relecture supplémentaire

Qu’est-ce que la traduction pure ?
Un autre traducteur technique assure une relecture supplémentaire du texte.

Quels sont les textes qui se prêtent à la traduction pure ?
Les textes techniques dont le destinataire pourrait être un client ou une autorité publique, ou dont le manque de clarté pourrait avoir de graves conséquences.

Ce que vous obtenez :
Un contrôle de qualité supplémentaire de la traduction afin d’éliminer toute erreur oubliée ou manque de clarté.

+ PAO

Qu’est-ce que la traduction pure ?
Un graphiste assure la mise en page correcte du document.

Quels sont les textes qui se prêtent à la traduction pure ?
Textes avec mise en page spéciale, images, dessins techniques, etc.

Ce que vous obtenez :
Un document dont la mise en page est identique à celle du document source ou un fichier prêt à l’impression.

+ Terminologie

Qu’est-ce que la traduction pure ?
Structuration et mise à jour de la terminologie de votre entreprise dans des glossaires et des bases de données terminologiques.

Pourquoi choisir cette solution ?
Les rédacteurs techniques et les traducteurs gagneront du temps et pourront fournir une meilleure qualité lorsqu’ils sauront quelle terminologie ils doivent ou ne doivent pas utiliser.

Ce que vous obtenez :
Une terminologie cohérente dans tous les textes traduits dans toutes les paires de langues.

+ Intégration

Qu’est-ce que la traduction pure ?
Intégration entre votre outil de rédaction technique et notre plate-forme de traduction.

Pourquoi choisir cette solution ?
Il est facile et rapide de soumettre des textes à la traduction et de les intégrer à la livraison de la traduction terminée.

Ce que vous obtenez :
Un processus plus flexible, une meilleure vue d’ensemble et un délai de mise sur le marché plus rapide pour vos textes.

+ Post-test

Qu’est-ce que la traduction pure ?
Le texte est testé sur la plate-forme où il est déployé.

Pourquoi choisir cette solution ?
Vous gagnez du temps sur les corrections ultérieures en vérifiant immédiatement si le texte s’intègre dans la mise en page ou sur l’écran.

Ce que vous obtenez :
Nous fournissons un rapport d’erreur complet avec des captures d’écran et des propositions d’ajustement.

Avantages

Des traducteurs qui connaissent votre secteur d’activité

Lorsque vous envoyez vos textes techniques à traduire, vous devez être certain que la qualité sera excellente.

Cela exige que le traducteur ait une connaissance de votre secteur d’activité, de la terminologie et de la langue spéciale que ce secteur utilise. Le traducteur doit également connaître les exigences et les règlements qui régissent votre secteur d’activité.

C’est pourquoi nous garantissons également que nos traducteurs :

  • Possèdent une formation linguistique pertinente
  • Possèdent 5 ans d’expérience dans la traduction
  • Sont des spécialistes de la traduction de textes techniques et de documentation technique
  • Possèdent une expérience dans ce secteur spécifique
  • Ont signé un engagement de confidentialité
  • Ont réussi un test de qualité et satisfait aux évaluations permanentes
Une terminologie de grande qualité et cohérente

La dernière chose dont vous avez besoin est d’avoir à faire des corrections sans fin dans votre traduction. C’est pourquoi la langue et la terminologie doivent être cohérentes et précises dès le départ.

Nous pouvons aider à garantir cela, car :

  • Nous ne faisons appel qu’à des traducteurs accomplis, hautement qualifiés et connaissant bien le secteur.
  • Nous utilisons des mémoires de traduction, qui garantissent la reconnaissance et la réutilisation des traductions précédentes.
  • Nous utilisons des bases terminologiques, qui contiennent la terminologie propre à votre entreprise. Celles-ci sont sans cesse élargies et peuvent également être utilisées en interne au sein de votre entreprise.
  • Le contrôle automatique de la qualité de vos traductions, qui veille surtout à ce que tout nombre et valeurs soient identiques au texte source, et que les termes spécifiques sont traduits de la même façon.
Spécialiste de la traduction technique pour de nombreuses industries

Il existe un besoin de traduction technique dans de nombreuses industries différentes. Par exemple, nous traduisons des textes pour les secteurs suivants :

  • Industrie automobile
  • Industrie de la robotique
  • Industrie des technologies de l’information
  • Industrie du bâtiment et de la construction
  • Industrie de l’énergie et de l’environnement

 

Spécialiste de la traduction de divers textes techniques

Les textes techniques doivent être formulés dans un langage simple et facilement compréhensible afin que tout le monde reçoive le message et que tout risque de mauvaise interprétation soit éliminé.

Vous pouvez voir ici certains des textes techniques (dans divers formats de fichiers) que nous aidons nos clients à traduire depuis plus de 30 ans :

  • Manuels d’instruction
  • Manuels de réparation
  • Fiches techniques et brochures sur les produits
  • Logiciels et manuels informatiques
  • Brevets
  • Instructions de sécurité
  • Manuels techniques
  • Guides d’utilisation
  • Guides d’installation
  • Apprentissage en ligne
Accès à toutes les combinaisons linguistiques

Le fait que vous puissiez faire appel à un seul partenaire commercial lorsque vous avez besoin de faire traduire vos textes techniques pour les marchés qui vous intéressent, vous facilite grandement la tâche. Nous sommes ce partenaire !

Nous traduisons vers et depuis pratiquement toutes les langues.

Pourquoi choisir AdHoc Translations ?

Lorsque vous choisissez de travailler avec AdHoc Translations, vous obtenez un partenaire qui possède l’expérience et l’expertise nécessaires, et qui se concentre toujours sur la personnalisation des solutions pour répondre à vos besoins. Vous disposez d’un interlocuteur dédié qui est toujours prêt à vous aider et à vous guider tout au long du processus et qui veille à ce que vos attentes et vos exigences soient satisfaites. Vous bénéficiez également d’une équipe dédiée de traducteurs spécialisés, ce qui vous permet de savoir que votre tâche est entre les meilleures mains.

Appelez-nous au (+45) 33 91 09 19 si vous voulez en savoir plus sur la façon dont nous trouvons la meilleure solution pour la traduction de vos textes techniques. Vous pouvez également demander un devis direct pour la traduction de votre texte.

TÉMOIGNAGE DE NOS CLIENTS

Pourquoi On Robot a choisi de traduire sa documentation technique

Lire l’étude de cas

Comment démarrer

Une bonne communication avec nos clients est essentielle pour obtenir les meilleurs résultats. C’est pourquoi nous désignons un chef de projet dédié avant le début de chaque travail de traduction et nous posons des questions ciblées sur vos besoins afin de déterminer la solution optimale.

Contactez-nous dès aujourd’hui afin que nous puissions vous aider dans la traduction de qualité de vos textes techniques.

AdHoc Translations - Denmark

Close

AdHoc Translations A/S
Lautruphøj 5-7, 2. sal
2750 Ballerup

CVR 29245908

+45 33 91 09 19
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Sweden

Close

Adhoc Translations Sweden AB
Arenavägen 33
121 77 Johanneshov

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+46 (0)8 910 003
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Finland

Close

AdHoc Translations A/S
Mannerheimintie 113, 5th Floor
FI-00280 Helsinki

+358 (0)9 2514 3500
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Norway

Close

AdHoc Translations AS
Postboks 1964 Vika
N-0125 Oslo

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+47 21623084
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - India

Close

Regus Business Centre (Mumbai) Pvt. Ltd
1534, 15th Floor, Thane (West)
400601, Maharashtra, India


info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Germany

Close

AdHoc Translations GmbH
Frankfurter Ring 193a
80807 München

MWSt.-ID-Nr. DE 30 777 1429

+49 89 18 91 01 01
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United Kingdom

Close

AdHoc Translations UK
33 Cavendish Square
London, Greater London
UK-W1G 0PW

+44 (0) 207 182 4735
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United States of America

Close

AdHoc Translations
MA, Boston - 101 Arch Street
101 Arch Street
8th Floor
Boston
02110

info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Spain

Close

Carrer de Muntaner 233
Principal Primera
08021 Barcelona
Spain

Nº c/c: 2085- 8236- 2203 3029 7008

+34 935 019 047
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - France

Close

37-39, Avenue Ledru Rollin
CS11237
Cedex 12
75570 Paris
+33 (0)1 56 96 16 49
info@adhoc-translations.com

GALA Logo Translators without borders Elia Logo CO2Neutral Website CSR mærket SP cert2 GDPR Mærket