This post is also available in: DK UK DE SE Español

PAO et mise en page

Convaincre visuellement vos lecteurs

Fichiers prêts à imprimer

Économie de temps et d’argent

Tous les formats de fichiers

Vaste réseau d’experts en langues

Respect de la mise en page

Traitement simple et rapide

Ce ne sont pas seulement les mots qui doivent être justes. L’aspect graphique et visuel joue également un rôle dans la mesure où votre apparence semble professionnelle et capte l’attention du lecteur.

Nous proposons les services suivants

PAO - Publication assistée par ordinateur

Si vous avez besoin de créer un excellent contenu visuel et graphique, que ce soit pour les canaux de diffusion numériques ou imprimés, vous devriez intégrer la publication assistée par ordinateur à la solution linguistique globale.

La PAO concerne la mise en page et le style du texte, le bon positionnement des éléments textuels et la correspondance de la disposition générale de la page au visuel attendu. La PAO vous fait gagner du temps et de l’argent, vous recevez vos fichiers dans le même format et ces derniers sont prêts à imprimer ou à publier.

La PAO aide à assurer que votre document de la langue cible correspond exactement au design original du document source. Un texte traduit peut souvent contenir plus ou moins de mots que le texte source, ce qui peut affecter la mise en page du document traduit. De plus, la direction et la structure du texte ne sont pas pareilles dans toutes les langues, un paramètre qui est pris en considération lorsque vous optez pour une solution PAO.

Nos spécialistes de la PAO utilisent un logiciel spécialement conçu à cet effet, tel que Adobe, InDesign, Illustrator, Photoshop et QuarkXPress.

Vérification de la mise en page

Lorsque vos fichiers graphiques sont envoyés à la traduction ils sont le plus souvent travaillés dans un format « brut » et le traducteur ne peut pas visualiser la mise en page finale. Nous savons qu’il peut être frustrant de recevoir une traduction d’un texte où le format et la mise en page ne correspondent plus à ceux du texte source. C’est pourquoi nous offrons la possibilité de faire contrôler la mise en page finale de vos documents par nos linguistes.

Il est important que nos linguistes réalisent un dernier contrôle sur le texte et la mise en page même après que nos spécialistes de la PAO aient travaillé sur vos textes. Ils comparent le document traduit au document original et ils vérifient par exemple si le texte est fluide, si la séparation des mots, les sauts de lignes et la disposition générale sont bons. Ils permettent également d’assurer qu’aucune partie du texte n’est dissimulée.

AdHoc SmartEdit

Le contrôle de la mise en page peut se faire directement sur notre outil en ligne SmartEdit. Avec AdHoc SmartEdit, vous n’avez plus à traiter les notes et les commentaires dans des fichiers PDF. Relisez directement dans la mise en page finale du document sur le navigateur web de votre choix. La mise en page s’adapte automatiquement au fur et à mesure que vous apportez des modifications, ce qui vous permet de voir instantanément à quoi ressemblera votre texte révisé. Partagez le document avec vos collègues et travaillez ensemble pour atteindre un résultat final exceptionnel.

Une fois l’édition finie, le fichier peut être facilement exporté depuis InDesign et publié. Toutes les modifications que vous apportez sont automatiquement téléchargées dans nos mémoires de traduction, ce qui garantit que vous n’aurez jamais à modifier ou corriger la même chose plus d’une fois.

Avec AdHoc SmartEdit, vous gagnez aussi bien du temps que de l’argent et vous évitez de devoir engager des graphistes qui coûtent cher.

Traitement de tous types de fichiers et de formats

Nous réalisons des mises en page dans tous les formats et programmes de mise en page courants tels que QuarkXpress, InDesign et Illustrator. Nous pouvons également travailler avec des formats web tels que HTML, ASP et PHP sans aucun problème.

Nous utilisons des outils de traduction qui peuvent convertir facilement les fichiers dans et depuis le format original de sorte que vous receviez les fichiers traduits avec la même mise en page.

Quels que soient les formats de texte ou de contenu, nous pouvons vous aider à trouver la solution parfaite pour votre projet.

Vaste réseau d'experts en langues

Nous disposons d’un réseau étendu de spécialistes de la PAO et sommes donc toujours à même de trouver la personne appropriée pour traiter votre projet, indépendamment du type de ce dernier, de la langue, du délai et du budget.

Nous garantissons une gestion rapide, flexible et économique de vos projets de PAO et de mise en page pour que vous n’ayez pas à engager un graphiste qui coûte cher.

Chefs de projet attitrés

Nos chefs de projet dévoués sont prêts à vous aider à trouver la solution qui correspond au mieux à vos besoins et préférences.

Contactez-nous aujourd’hui pour en savoir plus sur les différents services de PAO et de mise en page que nous proposons afin que vos textes soient visuellement parfaits.

Si vous souhaitez en savoir plus sur AdHoc SmartEdit et sur la manière dont il peut vous aider à gagner du temps et de l’argent, vous trouverez plus d’informations ici.

Contactez-nous pour un devis gratuit et sans engagement

  • Please enter a number greater than or equal to 0.
  • Les formats de fichier suivants peuvent être téléchargés :
    pdf | doc | docx | ppt | pptx | xls | xlsx | xml | HTML | zip
    Déposer les fichiers ici ou
    Types de fichiers acceptés : pdf, rtf, doc, docx, ppt, pptx, xls, xlsx, indd, xml, html, zip.
    • Ce champ n’est utilisé qu’à des fins de validation et devrait rester inchangé.

    « Nous travaillons avec AdHoc Translations depuis plus d’un an. C’est un plaisir de constater que nous recevons de bons conseils dans de nombreux domaines de notre travail quotidien. Le respect des délais de livraison des traductions est probablement notre priorité principale, mais beaucoup d’autres tâches sont impliquées dans la gestion d’une unité de traduction. Nous recevons d’excellents conseils sur la technologie, nous avons défini un flux de projet spécifique à KMD et nous recevons des rapports détaillés. Nous apprécions également le ton ouvert et informel.

    Charlotte Pedersen, Gestionnaire de service linguistique, KMD

    Nous pouvons vous aider dans les domaines suivants

    Traduction

    Nous nous sommes spécialisés dans une variété de domaines de traduction, y compris la traduction médicale, la traduction technique, la traduction juridique et la traduction créative de documents de marketing et de publicité.

    Interprétation

    Nous proposons la solution d’interprétation qui correspond à vos besoins. Nous proposons des solutions sur place sous forme d’interprétation consécutive, d’interprétation de dialogue, d’interprétation chuchotée, d’interprétation simultanée ainsi que notre solution unique d’interprétation téléphonique.

    Relecture et révision de texte

    Nous pouvons vous aider à ajouter plus d’impact à vos documents écrits et à vous assurer qu’ils soient entièrement exempts d’erreurs. Nos services comprennent la relecture, la révision de texte, la rédaction et la localisation de votre contenu écrit.

    Doublage et sous-titrage

    Nous proposons des services professionnels de doublage et de sous-titrage de vos films, vidéos et autres multimédias afin qu'ils puissent atteindre un public plus large.

    PAO et mise en page

    Nous proposons une publication assistée par ordinateur (PAO) pour que la mise en page et le style de vos textes dans toutes les versions traduites de votre document soient corrects. Nous nous assurons également que la mise en page de vos fichiers traduits soit la même que celle de vos fichiers sources.

    Technologie

    Nous travaillons avec les outils technologiques les plus innovants de l'industrie, comme les solutions basées sur le cloud, la traduction automatique, les intégrations et une plate-forme conçue pour assurer une gestion simple et transparente des processus de traduction, et permettre un gain de temps.

    AdHoc Translations - Denmark

    Close

    AdHoc Translations A/S
    Skelbækgade 2, 5. sal
    DK-1717 Copenhagen V

    +45 33 91 09 19
    info@adhoc-translations.com

    AdHoc Translations - Sweden

    Close

    AdHoc Translations AB
    Solna Business Park 15
    Svetsarvägen, Solna SE-17141

    +46 (0)8 57 87 70 46
    info@adhoc-translations.com

    AdHoc Translations - Finland

    Close

    AdHoc Translations A/S
    Mannerheimintie 113, 5th Floor
    FI-00280 Helsinki

    +358 (0)9 2514 3500
    info@adhoc-translations.com

    AdHoc Translations - Norway

    Close

    AdHoc Translations AS
    Cort Adelersgate 16
    PB 1964 Vika, NO-0125 Oslo

    +47 21 51 57 00
    info@adhoc-translations.com

    AdHoc Translations - India

    Close

    Regus Business Centre (Mumbai) Pvt. Ltd
    1534, 15th Floor, Thane (West)
    400601, Maharashtra, India


    info@adhoc-translations.com

    AdHoc Translations - Germany

    Close

    AdHoc Translations GmbH
    Marcel-Breuer-Str.15l
    DE-80807 München

    +49 89-5908 1248
    info@adhoc-translations.com

    AdHoc Translations - United Kingdom

    Close

    AdHoc Translations UK
    33 Cavendish Square
    London, Greater London
    UK-W1G 0PW

    +44 (0) 207 182 4735
    info@adhoc-translations.com

    AdHoc Translations - United States of America

    Close

    AdHoc Translations
    MA, Boston - 101 Arch Street
    101 Arch Street
    8th Floor
    Boston
    02110

    info@adhoc-translations.com

    AdHoc Translations - Spain

    Close

    4th floor Triangle building
    Plaza Catalonia 1
    Barcelona
    Cataluña
    08002 Spain
    +34 935 484 468
    info@adhoc-translations.com

    AdHoc Translations - France

    Close

    37-39, Avenue Ledru Rollin
    CS11237
    Cedex 12
    75570 Paris
    +33 (0)1 56 96 16 49
    info@adhoc-translations.com

    GALA LogoTranslators without bordersElia Logo CO2Neutral Website