Carlsberg Breweries
Traducción del sitio web
Con su nuevo sistema de cerveza de barril, DraughtMaster, Carlsberg dejará de ser un simple proveedor para convertirse en un socio comercial. El nuevo sistema es la mayor innovación que ha introducido Carlsberg desde que sustituyó sus barriles de madera por barriles de acero.


El nuevo sistema de cerveza de barril de Carlsberg, DraughtMaster, constituye un hito clave en el desarrollo y la transformación digital que esta empresa mundial ha estado impulsando en los últimos años.
Los nuevos barriles de PET de 20 litros, que sustituyen a los antiguos barriles de acero de 30 litros, mantienen fresca la cerveza durante al menos 30 días en lugar de 5-7 días. Asimismo, los nuevos sensores digitales que se pueden colocar en los barriles presentan nuevas oportunidades, ya que permiten controlar la calidad de la cerveza y medir cuánto queda en el barril.
Esto significa que Carlsberg pasa de ser un proveedor a ser también un socio comercial. Los sensores digitales le permiten a Carlsberg ayudar a sus clientes a garantizar la calidad y a conseguir ventas adicionales.
LA TAREA
Carlsberg Breweries necesitaba traducir inicialmente su nuevo sitio web https://www.draughtmaster.com/ del inglés al alemán, francés y sueco, y posteriormente al danés, neerlandés, finés, griego, italiano, noruego, polaco, rumano y español.
Para Carlsberg Breweries era importante encontrar un socio que pudiera realizar el trabajo rápidamente y a un precio razonable, asegurando, al mismo tiempo, que la calidad fuera excelente. Emma Andersen, graduada de Carlsberg, recurrió a Google y encontró a AdHoc Translations, una agencia que parecía fiable y con suficiente experiencia.
Después de que Emma enviara su solicitud a través del sitio web, Torben Hansen de AdHoc Translations se puso en contacto con ella inmediatamente. Emma y Torben mantuvieron una conversación muy constructiva sobre el proyecto y la mejor manera de encararlo.
Desde entonces, Carlsberg en Francia también ha comenzado a colaborar con AdHoc Translations, puesto que estaban muy satisfechos con la calidad del producto final.
LA SOLUCIÓN
El formato y la calidad del archivo fuente son de vital importancia para poder realizar la tarea satisfactoriamente.
Dado que los archivos del sitio web de Carlsberg no presentaban mayores dificultades, la traducción pudo iniciarse inmediatamente. Sin embargo, los archivos con el contenido de su bot no eran adecuados para la traducción, ya que se habían mezclado diferentes idiomas en el mismo archivo. Cuando es así, no se puede utilizar una herramienta de traducción, dado que podría afectar a la calidad, encarecer el trabajo y retrasar la entrega.
AdHoc Translations se ofreció, por lo tanto, a limpiar los archivos antes de comenzar el trabajo para poder contar con un texto fuente óptimo a partir del cual se pudiera realizar la traducción.
El resultado fue realmente estupendo, y el personal de Carlsberg se mostró en general muy satisfecho con la colaboración. Emma Andersen expresó especial satisfacción por la manera en la que se llevó a cabo el trabajo y el seguimiento que se dio al proyecto. Al mismo tiempo, todos los gestores de proyectos locales de DraughtMaster se manifestaron muy satisfechos con la calidad de las traducciones. Solo fue necesario cambiar unos pocos términos técnicos posteriormente.