Bodylab
Oversættelse af marketingtekster
Bodylab ønskede at gøre det nemmere og mere gennemsigtigt at bestille oversættelse af deres marketingtekster. Hos AdHoc Translations har de fundet en samarbejdspartner, der har formået at løfte opgaven til deres fulde tilfredshed og samtidig altid levere til tiden.
Siden 2001 har Bodylab været markedsledende indenfor udvikling og produktion af proteinpulver og andre proteinrige kosttilskud. Udover at være en online shop for salg af produkter, er Bodylab et livstilsunivers for personer, der går op i træning og ønsker at leve sundt. På Bodylabs hjemmeside kan du således finde inspirerende artikler, opskrifter, videoer og interviews om sund kost og træning. Bodylab ønsker at hjælpe, inspirere og skabe tæt kontakt med deres brugere, og derfor er det også muligt at stille spørgsmål til eksperterne om kost og træning. Team Bodylab, der består af en række træningsentusiaster, fungerer som ambassadører for Bodylab og er med til at gøre Bodylab til et fællesskab og ikke blot en almindelig online butik.
OPGAVEN
Bodylab var ikke tilfreds med deres eksisterende set-up og samarbejdspartner omkring oversættelse og ønskede derfor at finde en ny. Med deres eksisterende leverandør havde Bodylab svært ved at gennemskue, hvad de reelt fik for pengene, og derudover var leveringsfristerne ofte alt for lange. Udover den manglende gennemsigtighed var selve workflowet omring håndteringen af oversættelserne ikke optimalt. Det hele foregik på e-mail, og det gjorde det svært at følge status for, hvilke opgaver der var sat i gang, hvor langt opgaverne var kommet, og om oversættelserne var blevet leveret. Stefan fra Bodylab brugte alt for meget tid på at lede i gamle e-mails for at bevare overblikket. Det gjorde håndteringen for tidskrævende og usmidig.
Derfor ønskede Bodylab at finde en samarbejdspartner, som var specialiseret i oversættelse, og som kunne opfylde alle deres behov i forhold til gennemsigtighed, smidige processer og hurtig levering. Samtidig skulle det være en samarbejdspartner, som var villig til at give Bodylabs ofte små oversættelsesopgaver samme prioritet som andre kunders store opgaver. De ønskede ikke at risikere at blive nedprioriteret på grund af opgavernes karakter og deres behov.
LØSNINGEN
Til oversættelse af Bodylabs tekster fra dansk til finsk, svensk og norsk blev der sammensat et fast team, som er klar til hurtigt at springe på opgaverne, så kvaliteten altid er i orden, og selv meget korte leveringsfrister bliver overholdt. Priserne er desuden fuldt gennemsigtige, og der er aftalt en pris per ord for ren oversættelse og en pris per ord for kreativ oversættelse, hvilket betyder, at en copywriter efterfølgende reviderer oversættelsen med sine kreative friheder. Desuden er der ikke nogen mindstepris på opgaverne, som der er hos de fleste andre bureauer.
Workflowet er sat op, så det nu er blevet nemt og overskueligt at bestille opgaver. Stefan fra Bodylab sender og modtager alle opgaver via kundeportalen (SmartDesk). I portalen kan han også følge status for opgaverne, og desuden har han adgang til et arkiv over alle leverede opgaver, så han kan bevare det fulde overblik. Stefan er således blevet en glad kunde, der har fået opfyldt sit behov for et effektivt workflow, overholdelse af korte deadlines og gennemsigtige og rimelige priser.
Som Stefan udtaler: ”AdHoc Translations leverer oversættelser af høj kvalitet og overholder selv meget korte deadlines. Jeg blev ret imponeret over deres fleksibilitet og personlige betjening, som var en afgørende faktor for vores endelige valg. Med SmartDesk ligger alle oversættelser samlet ét sted, og hele vores team kan følge med fra start til slut, hvilket gør det nemmere for os at planlægge.”