AdHoc Translations Blog

Industry news, Tips and tricks & interesting articles

How to Translate Annual Reports That Pass Audit and Filing

How to Translate Annual Reports That Pass Audit and Filing

Translating an annual report means producing a version in each target language that carries the same financial meaning, regulatory validity and narrative tone as the original, with figures, dates, terminology and digital tags handled to the same standard as the...

How to Run Translation Projects: Process, Roles, and KPIs

Running translation projects well comes down to a repeatable process: define scope, set up your team and assets, prepare the content, run and track production, then review and close. Teams that work this way ship faster and argue less than teams running translation...

Slogan Translation: How to Adapt Taglines for International Markets

Slogan Translation: How to Adapt Taglines for International Markets

Marketing leads at companies running campaigns across five or more markets usually face the same decision two or three times a year: how to handle the slogan when the campaign goes international. The surrounding copy can run through standard translation. The slogan...

Multilingual SEO in 2026: What Actually Drives Rankings

Multilingual SEO in 2026: What Actually Drives Rankings

Multilingual SEO is the discipline of ranking a single website in multiple languages by matching how people actually search in each one. It sits between translation operations and SEO operations, and most teams run it as neither, which is why translated sites...

E-Commerce Translation in 2026: What Actually Works

E-Commerce Translation in 2026: What Actually Works

A shopper in Munich lands on a fashion site they've never seen before. The hero banner is in German, but as they scroll the product titles stay in German while the descriptions are in English. They click into a product page and the size guide is half in each language....

AdHoc Translations Celebrates 30 Years in Business

AdHoc Translations Celebrates 30 Years in Business

AdHoc Translations's 30th Anniversary: What Changed and What Stayed the SameWhen we opened our doors in 1990, we had two secondhand desks, a landline that rang maybe three times a week, and a fax machine we'd bought from a company going bust in Copenhagen. The Muppet...

Translation of Slogans: Don’t Let Them Get Lost in Translation

Translation of Slogans: Don’t Let Them Get Lost in Translation

Translation of Slogans: How to Make Slogans Work in New MarketsWe have all encountered wrong translations that have made us smile or shake our head. Social media brim with hilarious examples of translations gone wrong. While many of these wrong translations are...

Tips to Translate E-Learning Courses Cost-Effectively

Tips to Translate E-Learning Courses Cost-Effectively

Tips to Translate E-Learning Courses Cost-EffectivelyThe e-learning industry grows every year, but the costs involved in translating a course often grow faster than the budget set aside for it. Any organisation that trains teams in several countries will recognise the...