Translation of websites
Have your website translated into several languages
What translation agency should you choose? What is the difference between all the different agencies, and which of them are able to provide a professional translation of your website so the content and language are adapted to a particular country?
Read on if you are looking for an agency that knows what it takes to translate website texts and provides top quality and great service at reasonable prices.
6 good reasons to translate your website
Studies show that customers are much likelier to buy a product or a service on line when the website is in their own language. Consequently, choosing to translate your website into the languages spoken in the market where your company operates is an excellent idea if you want to guarantee your company global success. Below you can read a number of good reasons for translating your website:
- It gives you a competitive edge
- It helps strengthen your brand
- It optimises the conversion rate
- It improves credibility
- It increases visiting time on the site
- It makes your company visible in the local search machines/browsers
Your website is your face to the outside world. It is an important part of your brand image, so the language and communication on your website should represent your company in the best possible way. The purpose of your website is to target potential customers and provide information about your products and services. That is why the communication needs to be crystal clear and convincing in all languages. This often means that the texts need to be adapted culturally and linguistically. Our expert language specialists know how to take care of this, so you end up with a text that also works in the country in question.
Contact us for a non-binding quote for the translation of your website.
Access to more than 2000 translators who specialise in the translation and localisation of website content
We have an associated network of more than 2,000 professional translators and language specialists, all of whom have been carefully selected and tested. All our translators who specialise in website translation are mother-tongue translators who:
- Have the relevant linguistic education at post-graduate level
- Have at least 5 years’ experience translating creative marketing and website texts
- Know how to localise and SEO-optimise a text
- Have at least two positive references
- Have passed a quality test and been subject to regular evaluations
- Have signed a non-disclosure agreement
Why you should consider localising your website content
As noted earlier, your website is your online business card, which is why it’s not enough to simply make sure your online content is correctly translated; it must also be adapted (localised) to the language and market it’s aimed at. You only have a few seconds to capture your visitors’ interest, so if your website isn’t appealing, they’ll quickly leave and continue their search, giving you a high ‘bounce rate’ (percentage of visitors to your website who leave after viewing only one page), which will hurt your website’s ranking in search engine results pages (SERPs).
That’s why you should make sure that your website is not only translated, but also localised to each and every market. Ideally, you should combine localisation and search engine optimisation of your website content
Why you should incorporate search engine optimisation (SEO) into your content
It only makes sense to translate your website into another language if you also make sure that it can be found in the search engines.
You can save yourself a lot of time and hassle if you consider making your content SEO-friendly already at the translation stage.
We can help increase your visibility in your local markets. Read more about our SEO service and concept here.
Translation of your website directly from your CMS system via an API integration
If you would like to order a translation of your website directly from your CMS (Content Management System), then maybe consider our API solution, SmartConnect. The solution is quick and easy to set up, requires no special development expertise and supports the most common CMS systems on the market.
Once the solution has been set up, you can send your website texts for translation without having to copy-paste or deal with endless XML files being sent back and forth. Once a translation has been completed, you can approve it directly in the system. It’s simple, fast and efficient. It means you are spared from having to keep track of different versions and texts in various languages. This guarantees faster time-to-market for your content.
This solution makes particular sense if your website is in many languages, and if you are regularly creating new texts and updates on your website. However, if you are not after integration, it is no problem. We can still provide fast, professional translation of your website texts, whatever the file format. Contact us today to discuss the right solution for you.
Read more about SmartConnect or visit our blog to read how we tackled Universal Robots’ need for smart, fast translation of their website content.
A business partner you can trust
Regardless of whether your company has internal translators and proofreaders or has chosen to outsource translation of your written content to a translation agency, it is vital to find a business partner you can trust.
Apart from the fact that the product must be of the highest quality, good, swift service is also an important criterion. For nearly of 30 years, we have been assisting countless satisfied customers, who value the professional way in which we tackle projects, our swift response and delivery, and our helpful, accommodating staff.
You are always more than welcome to contact us, if you would like to learn more about how we can guarantee a quick, perfect translation of your website.
Contact us for a free and non-binding quote
“We have worked with AdHoc Translations for over a year now. It is a pleasure to see that we receive great help in many areas of our daily work. On-time delivery of translations is probably our key priority, but many other tasks are involved in running a translation unit. We get excellent advice on technology, we have defined a KMD-specific project flow and we receive detailed reporting. We also appreciate the open and informal tone. It certainly makes most jobs a little easier.
Charlotte Pedersen, Language Service Manager, KMD