We break down language barriers
All language combinations
Speak the language of your target audience so that your message gets through.
Our skilled translators can help transform your texts into the language(s) you want.
More than just a translation
A good translation is not simply about transforming a text from one language to another. It is also about transforming it into an appealing text that takes into account the target audience, cultural differences as well as nuances and developments within the target language. This is often referred to as localising your translation.
If you want the translator to be a little more liberal and a little less literal in their translation of the source text, that is called transcreation. This type of translation is particularly suited for various forms of marketing and advertising texts as well as website content.
If you instead prefer to receive a translation that is more closely tied to the source text with a view to finalising the text on your own, that is also an option. In general, it is important that you let us know what your requirements and preferences are so that you receive a translation that entirely matches your expectations.
Preferred team of linguists
Professional translations require skilled linguists, and you can safely leave the job in the hands of our experienced team of internal and external translators.
We exclusively work with translators who translate into their native language, all of whom have been carefully selected and tested, and we have strict requirements relating to their educational backgrounds and experience. Among other things, we require of our translators that they must as a minimum have a master’s degree and several years’ experience. Furthermore, we regularly assess our freelance translators to ensure that the quality of their work remains high.
We attach a team of preferred translators to your project who know your industry and who take into account the language and jargon that is particular to your specific company.
All your translations are proofread by the translator prior to submission, but it is no secret that two pairs of eyes see more than one, which is why we provide the option of having your translated texts looked over by two linguists rather than one.
Professional and industry specific translation
It takes more than just being good at language to deliver quality translation. That requires in-depth knowledge of the terminology and language as well as the rules and regulations that apply to the specific industry.
When we compose your team of professional translators and language specialists, we make sure that they specialise in your particular industry so that you can rest assured that your terminology is translated correctly into all languages. That is why our language specialists are carefully selected and tested to meet our strict quality requirements, which include multiple years of translation experience in the relevant industry.
Translation of all document types
Our professional translators and language specialists make sure that the translation of your documents is of a high quality regardless of type and file format. With nearly 30 years of experience, we know how to translate practically all document types. Examples include:
- Technical documents (instruction manuals, repair manuals, data sheets, patents, etc.)
- Legal documents (judgments, orders, powers of attorney, forms, certificates, etc.)
- Financial documents (financial statements, quarterly statements, prospectuses, stock exchange announcements, etc.)
- Medical documents (patient files, patient information leaflets, labelling and packaging, instructions for medical equipment, etc.)
- Marketing documents (website content, advertising, brochures, social media posts, campaigns, etc.)
Cloud-based translation tools
We use efficient, cloud-based translation tools that ensure consistent use of terminology as well as recognition of previously translated segments and terms. What this means is that with every new project, the average price per word drops.
Our cloud-based solution also makes it possible for all translators and proofreaders to work in the same cloud, regardless of where they are based. This ensures a high-quality translation and results in a smooth and efficient process.
Full overview and easy management
Our integrated platform, SmartDesk, makes it easy and simple for you to send and receive translation assignments while also giving you a clear overview of all your translation assignments. It also allows you to access interesting reports on topics such as the volume of work, reusing of prior translations, etc. Read more about SmartDesk here.
We compile terminology lists and offer terminology management to ensure a consistent use of terminology in your communication. This helps you avoid any misunderstandings while making your texts more credible and professional.
We use the latest cloud-based translation tools which makes terminology management simple and efficient. In addition to ensuring consistent terminology across all your translated texts, the tools can also benefit your internal writers (e.g. technical writers) as it gives them easy access to relevant term lists, term bases and translation memories.
Cooperation based on trust
Our aim is to maintain a solid and close partnership with our clients based on trust. All of our clients are equally important to us, and the same goes for every project we are entrusted with.
Close contact with our clients is the bedrock for a solid partnership, allowing us to regularly tailor our solutions to your specific needs and preferences. You will therefore always be in touch with the same contact person from our agency and this contact person will always be ready to help.
Your satisfaction is what motivates us.
Contact us for a free and non-binding quote
“We have worked with AdHoc Translations for over a year now. It is a pleasure to see that we receive great help in many areas of our daily work. On-time delivery of translations is probably our key priority, but many other tasks are involved in running a translation unit. We get excellent advice on technology, we have defined a KMD-specific project flow and we receive detailed reporting. We also appreciate the open and informal tone. It certainly makes most jobs a little easier.
Charlotte Pedersen, Language Service Manager, KMD