
NIVONA Built a Consistent Multilingual Content Setup Across Europe

About NIVONA
NIVONA is a German manufacturer of premium coffee machines. Founded in 2005 by Peter Wildner, Thomas Meier, and Hans Errmann, the company has built a strong reputation for reliable engineering, thoughtful design, and a personable customer approach. Their team in Nuremberg has grown steadily, and every product reflects their focus on quality and a genuine love of coffee culture.
The brief
As NIVONA expanded across Europe, the company needed a central partner to manage the translation and localisation of all marketing and technical content. The materials ranged from product descriptions and manuals to packaging, website content, POS materials, and service information. The key requirements were
- consistent terminology and brand tone across all languages
- a workflow able to support a continuous flow of content
- clear oversight of every translation request and delivery status
- a process that would scale with new product launches and seasonal campaigns
NIVONA also wanted a system that allowed their internal teams to submit, track, and review translations without relying on long email chains or manual file handling.
Our approach
To meet these needs, we designed a workflow that combined expert linguists with a centralised technology setup.
Project setup
- A dedicated group of native translators and reviewers for each target language
- Industry specialist linguists for technical and mechanical terminology
- An AdHoc project manager responsible for scheduling, status updates, and daily coordination
- A shared translation memory and term base that preserved brand voice across all content types
- SmartDesk, our cloud-based platform, to handle submissions, tracking, communication, and reporting
This structure gave NIVONA a single point of entry for all languages and full visibility of the translation pipeline.
Translation workflow
NIVONA submits content through SmartDesk, which automatically organises the material, applies the correct language pairs, and assigns the appropriate translation memory. This ensures that product names, feature descriptions, safety notes, and care instructions remain consistent across every market.
Linguists work within a controlled environment where terminology is locked in and each segment is linked back to existing approved content. Once the translation is complete, reviewers check accuracy, clarity, and tone. The project manager then carries out a final quality check before delivery.
Quality control and brand consistency
NIVONA requested strict consistency across their European markets. To support this, we created a corporate terminology project covering:
- product names and technical features
- care and maintenance terms
- brewing processes and flavour descriptions
- marketing messages and brand phrases
The term base stays updated through SmartDesk, which means any new approved terms are immediately available to all linguists. This prevents drift between versions and reduces corrections later in the cycle.
Process improvements and transparency
The integrated SmartDesk setup gave NIVONA:
- real-time project tracking
- delivery forecasts for each language
- full history of completed translations
- downloadable reports for planning and budgeting
This removed the uncertainty that often arises with high content volumes and allowed the marketing team to plan campaigns with confidence.
The outcome
NIVONA now has a structured, efficient localisation process that supports ongoing product releases and multi-market communication. They have a single partner responsible for translation, terminology, technology, and workflow coherence.
Anita Metter, Head of Marketing at NIVONA, describes the collaboration:
“We are happy to have found such a good partner with AdHoc Translations. The integrated solution is an easy and efficient way to manage the translation process and the results speak for themselves. We looked for a partner that could guarantee the best quality. And we found it.”
Need a streamlined localisation setup for your brand?
If your company produces multilingual content and wants a process that stays consistent as you grow, you can start here:






