How Legind had 25 travel guides translated – with full DTP

About Legind

Legind is a Scandinavian publishing house producing and publishing travel guides, road and world atlases, cookbooks, hobby books, sports books and children’s books.

Legind also has its own cartography department and provides maps for the tourist industry and various municipalities.

The job

Legind needed 25 travel guides translated from English into Swedish. However, the job did not just involve translation – we also had to complete the desktop publishing (DTP) for the 25 guides.

That is why Legind was looking for a partner that was willing to collaborate on an extensive project and that wanted to spend the time and resources needed to get the job done while also handling project management. Legind also had a tight deadline, making on-time delivery paramount.


The solution

The job soon proved much bigger and more complex than initially anticipated. Some of the travel guides contained up to 300 files, and the job involved several processes that we had to adjust in order to find the best way of handling the extensive file load.

The solution involved a permanent team of translators, proofreaders and graphic designers as well as two in-house project managers who, together with Eva from Legind, made sure that the project was completed to everyone’s satisfaction.

Everyone on the team worked simultaneously on the files and had real-time access to the same translation memory and term base via our own translation tool. That was what allowed us to handle any changes and formatting quickly and professionally.


The result

25 travel guides were delivered to the printers on time.

Legind was very excited about the result, even though we got off to a rocky start because of the magnitude of the job.

Eva from Legind explains:

‘The sheer size and the complexity of the job meant that we had to hold lengthy start-up meetings so that everyone involved was left in no doubt about their roles – including me.

Things were not quite as straightforward as we had thought. This was not just another translation task – it was an enormous joint project. Something we had to collaborate on! And from that moment, working with you has been a dream. And we celebrated together when it was all over. I’m convinced that we will do it again!’

Just say when, Eva, we are ready.


Are you looking for a strong partner that can manage both translation and DTP?

Then you know where to find us. And if you already have a job with an imminent deadline, do not hesitate to hit the button 👇


AdHoc Translations - Denmark


AdHoc Translations A/S
Lautruphøj 5-7, 2. sal
2750 Ballerup

CVR 29245908

+45 33 91 09 19

AdHoc Translations - Sweden


Adhoc Translations Sweden AB
Arenavägen 33
121 77 Johanneshov

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+46 (0)8 910 003

AdHoc Translations - Finland


AdHoc Translations A/S
Mannerheimintie 113, 5th Floor
FI-00280 Helsinki

+358 (0)9 2514 3500

AdHoc Translations - Norway


AdHoc Translations AS
Postboks 1964 Vika
N-0125 Oslo

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+47 21623084

AdHoc Translations - India


Regus Business Centre (Mumbai) Pvt. Ltd
1534, 15th Floor, Thane (West)
400601, Maharashtra, India

AdHoc Translations - Germany


AdHoc Translations GmbH
Frankfurter Ring 193a
80807 München

MWSt.-ID-Nr. DE 30 777 1429

+49 89 18 91 01 01

AdHoc Translations - United Kingdom


AdHoc Translations UK
33 Cavendish Square
London, Greater London

+44 (0) 207 182 4735

AdHoc Translations - United States of America


AdHoc Translations
MA, Boston - 101 Arch Street
101 Arch Street
8th Floor

AdHoc Translations - Spain


Carrer de Muntaner 233
Principal Primera
08021 Barcelona

Nº c/c: 2085- 8236- 2203 3029 7008

+34 935 019 047

AdHoc Translations - France


37-39, Avenue Ledru Rollin
Cedex 12
75570 Paris
+33 (0)1 56 96 16 49

GALA Logo Translators without borders Elia Logo CO2Neutral Website CSR mærket SP cert2 GDPR Mærket