Sådan kommer du i gang med terminologiarbejdet I del 1 af vores blogpost om terminologistyring beskriver vi, hvilke fordele der er forbundet med at have styr på terminologien i virksomheden, samt hvilke konsekvenser det kan have for virksomheden, når der ikke er styr...
En undersøgelse foretaget af den Internationale Organisation for Teknisk Kommunikation, Tekom, blandt 1000 af sine medlemmer, viser tydeligt, at der er klare fordele forbundet med at have styr på terminologien i din virksomhed. Det koster både tid og penge, når...
OVERSÆTTELSE AF E-LEARNING – SÅDAN UNDGÅR DU AT SPRÆNGE BUGETTERNE E-learning industrien omsatte i 2017 for næsten 182 milliarder dollars og vurderes at nå en omsætning på hele 240 milliarder i 2023...
Professionelle oversættelsesbureauer ønsker at levere professionelle oversættelser af høj kvalitet. For at kunne gøre det har de fokus på at bruge dygtige sprogspecialister, den nyeste sprogteknologi og de mest optimale processer. Men der er andre faktorer, som har...
Hvis du prioriterer at bruge et par minutter på at sende en uddybende forklaring med din sprogopgave, har projektlederen hos dit oversættelsesbureau bedre mulighed for at give de rigtige instrukser videre til sprogspecialisterne. Tiden du bruger på at udarbejde en god...
At kalde SEO for søgemaskinernes sprog er måske en lettere overdrivelse, men som bekendt fremmer overdrivelse forståelsen. Hvis du har et ønske om at nå ud til din målgruppe med dine hjemmesidetekster uanset marked og sprog, er det vigtigt, at du taler søgemaskinernes...
Hvordan vælger du det rigtige oversætterbureau? Når din virksomhed ekspanderer og vælger at gå ind på nye markeder, bør du kommunikere med dine kunder og samarbejdspartnere i et sprog, de forstår og allerhelst deres eget modersmål. Dette også selv om din virksomhed...
Er en oversættelseshukommelse det samme som maskinoversættelse? Og hvornår giver det mening for din virksomhed at bruge maskinoversættelse? At oversætte ved brug af en oversættelseshukommelse er ikke det samme som at anvende maskinoversættelse. Men hvad er forskellen,...
Hvad er et CAT-tool (oversættelsesværktøj)? Og hvorfor er det en god idé at bruge det til dine oversættelser? Et CAT-tool (Computer Assisted Translation tool) er en oversættelsessoftware ofte kaldet et oversættelsesværktøj, som har til formål at understøtte og...
Mange brancher har brug for oversættelse af tekniske tekster Oversættelse af teknisk materiale er udbredt inden for mange brancher, men især brancher som robotbranchen og bilbranchen har store mængder af teknisk dokumentation, som bliver sendt til oversættelse...