BLOG D’ADHOC TRANSLATIONS
Actualités du secteur, Conseils et astuces & Articles intéressants
AdHoc Translations fête ses 30 ans cette année
30 ans dans le secteur – cinq adresses, une évolution constante et quelques repères fixesLa « préparation au changement » est l’une de ces expressions que l’on rencontre souvent dans le jargon du management. Ce terme est relativement récent, mais si l’on devait...
30e anniversaire d’AdHoc Translations chronologie
8 conseils pour gagner en temps et en efficacité dans la gestion de vos projets de traduction
Évitez toute frustration et inquiétude inutiles pour faire traduire vos textes. Lisez ces 8 conseils pour vous aider à mieux gérer vos projets de traduction. Vous vous êtes déjà retrouvé à devoir faire traduire un texte pour hier ? C’est une situation que la plupart...
Quelques conseils pour apprendre rapidement une nouvelle langue
Quelques conseils pour apprendre rapidement une nouvelle langue Il est toujours plus aisé de voyager dans un pays ou de collaborer avec des personnes d’autres pays lorsque vous parlez un peu leur langue et que vous êtes capable de comprendre et de formuler...
Réussissez sur vos marchés locaux avec des textes parfaitement localisés et optimisés pour le SEO. Mais pourquoi est-ce important et quelle est la différence ?
Réussissez sur vos marchés locaux avec des textes parfaitement localisés et optimisés pour le référencement Mais pourquoi est-ce important et quelle est la différence ? Quelle est la différence entre la localisation et l’optimisation pour le SEO d’un texte...
Trois raccourcis pour réussir vos ventes en ligne sur les marchés étrangers
Trois raccourcis pour réussir vos ventes en ligne sur les marchés étrangers L’e-commerce connaît une croissance remarquable Le commerce électronique est plus populaire que jamais ; la boutique en ligne est devenue le canal de vente le plus important pour...
Ne perdez pas vos slogans marketing dans la traduction
Ne perdez pas vos slogans marketing dans la traduction Nous sommes tous tombés sur des erreurs de traduction qui nous ont fait sourire ou hocher la tête. Les médias sociaux regorgent d’exemples de traductions amusantes où tout est allé de travers. Beaucoup...
AdHoc Translations ouvre un nouveau bureau à Barcelone
AdHoc Translations ouvre un nouveau bureau à Barcelone AdHoc Translations connaît en ce moment un développement remarquable qui se traduit en de nouvelles initiatives stratégiques ; l’ouverture d’un nouveau bureau à Barcelone en est une preuve incontestable. Inaugurés...
Voici comment vous commencez le travail terminologique
Voici comment vous commencez le travail terminologiqueDans la première partie de notre billet de blog sur la gestion terminologique, nous avons décrit les avantages associés à la gestion de la terminologie dans une entreprise et les conséquences auxquelles les...
Voici pourquoi il est logique pour votre entreprise de gérer sa terminologie
Une étude réalisée par l’Association internationale pour la communication technique, Tekom, qui couvre 1 000 de ses membres, démontre de manière concluante qu’il existe des avantages évidents à gérer la terminologie dans votre entreprise. Lorsque la terminologie n’est...
Traduire l’apprentissage en ligne – Comment éviter de dépasser votre budget
Traduire l’apprentissage en ligne - Comment éviter de dépasser votre budget En 2017, l’industrie de l’apprentissage en ligne a réalisé un chiffre d’affaires de près de 182 milliards de dollars et devrait atteindre 240 milliards en 2023...


















