AdHoc Translations Blog

Industry news, Tips and tricks & interesting articles

Build Consumer Trust Through E-Commerce Translation

Build Consumer Trust Through E-Commerce Translation

BUILD CONSUMER TRUST THROUGH E-COMMERCE TRANSLATIONWhen you're expanding an online shop into new markets, translation sits somewhere between a technical requirement and a trust-building tool. Most companies treat it like the former. The ones that succeed understand...

Translation Costs: How Much Can You Expect to Pay?

Translation Costs: How Much Can You Expect to Pay?

How Much Can You Expect to Pay for Professional Translation Services?If you've ever tried to compare translation quotes, you'll know the experience can be daunting. Some providers charge per word, others per hour or per page. Some include everything, others itemise...

AdHoc Translations Celebrates 30 Years in Business

AdHoc Translations Celebrates 30 Years in Business

AdHoc Translations's 30th Anniversary: What Changed and What Stayed the SameWhen we opened our doors in 1990, we had two secondhand desks, a landline that rang maybe three times a week, and a fax machine we'd bought from a company going bust in Copenhagen. The Muppet...

Why Crisis Communication Needs Professional Translation

Why Crisis Communication Needs Professional Translation

why crisis communication needs professional translationwhy crisis communication needs professional translationWhen crisis strikes, words matter. So do the languages they're spoken in. Whether it's a wildfire evacuation, a pandemic briefing, a cyberattack on public...

When to Use Machine Translation and ChatGPT in Your Strategy

When to Use Machine Translation and ChatGPT in Your Strategy

When does it make sense to integrate machine translation and ChatGPT into your translation strategy?  Machine translation has never been more accessible. Tools like ChatGPT have added a new layer of flexibility to multilingual content. But with so many options,...

Translation Management: 8 Tips to Run Projects Faster and Smarter

Translation Management: 8 Tips to Run Projects Faster and Smarter

Translation Management: 8 Tips to Run Projects Faster and SmarterMost companies underestimate what it takes to run translation properly. It's rarely just about hiring good linguists. If you're dealing with multiple markets, deadlines, departments, the real challenge...

False Friends: The Ultimate Giveaway of Poor-Quality Translation

False Friends: The Ultimate Giveaway of Poor-Quality Translation

False friends: The ultimate giveaway of poor-quality translationFalse friends: The ultimate giveaway of poor-quality translation False friends are one of the clearest tells of a poor-quality translation. These misleading word pairs look similar across languages but...

Why Multilingual SEO Needs More than Copy-Paste Translation

Why Multilingual SEO Needs More than Copy-Paste Translation

Why Multilingual SEO Needs More than Copy-Paste TranslationExpanding into new markets often looks deceptively simple: take your English site, translate it into Spanish, French, German, and assume you'll be found. The reality is different. Search doesn't reward literal...

Translation of Slogans: Don’t Let Them Get Lost in Translation

Translation of Slogans: Don’t Let Them Get Lost in Translation

Translation of Slogans: How to Make Slogans Work in New MarketsWe have all encountered wrong translations that have made us smile or shake our head. Social media brim with hilarious examples of translations gone wrong. While many of these wrong translations are...

How to Translate and Localise Annual Reports Effectively

How to Translate and Localise Annual Reports Effectively

HOW TO TRANSLATE AND LOCALISE ANNUAL REPORTS EFFECTIVELYIf your annual report is weak in translation, it's weak full stop. Boards, investors, analysts, journalists and regulators will read it closely in more than one language. Treat the multilingual version as a...

How to Build a Termbase: A Beginner’s Guide

How to Build a Termbase: A Beginner’s Guide

HOW TO BUILD A TERMBASE: A BEGINNER'S GUIDEGetting your terminology right is not nice‑to‑have. It is how you protect meaning, speed up translation, and keep your brand coherent across products, markets and teams. This guide shows you how to plan, build and run a...

Tips to Translate E-Learning Courses Cost-Effectively

Tips to Translate E-Learning Courses Cost-Effectively

Tips to Translate E-Learning Courses Cost-EffectivelyThe e-learning industry grows every year, but the costs involved in translating a course often grow faster than the budget set aside for it. Any organisation that trains teams in several countries will recognise the...

AdHoc Translations - Denmark

Close

AdHoc Translations A/S
Lautruphøj 5-7, 2. sal
2750 Ballerup

CVR 29245908

+45 33 91 09 19
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Sweden

Close

Adhoc Translations Sweden AB
Arenavägen 33
121 77 Johanneshov

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+46 (0)8 910 003
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Norway

Close

AdHoc Translations AS
Postboks 1964 Vika
N-0125 Oslo

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+47 21623084
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Germany

Close

AdHoc Translations GmbH
Moosacher Str. 82a
80809 München

MWSt.-ID-Nr. DE 30 777 1429

+49 89 206 0936054
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Spain

Close

Carrer de Muntaner 233
Principal Primera
08021 Barcelona
Spain

Nº c/c: 2085- 8236- 2203 3029 7008

+34 935 019 047
info@adhoc-translations.com

GALA Logo Translators without borders Elia Logo CO2Neutral Website CSR mærket SP cert2 GDPR Mærket