AdHoc Translations Blog
Industry news, Tips and tricks & interesting articles
Build Consumer Trust Through E-Commerce Translation
BUILD CONSUMER TRUST THROUGH E-COMMERCE TRANSLATIONWhen you’re expanding your online shop into new markets, translation isn’t just a checkbox – it’s a trust-building tool. And in 2025, trust is still the thing that turns browsers into buyers. So if you’re a marketing...
Translation Costs: How Much Can You Expect to Pay?
How Much Can You Expect to Pay for Professional Translation Services?If you’ve ever tried to compare translation quotes, you’ll know the experience can be... daunting. Some providers charge per word, others per hour or per page. Some offer all-in-one packages, others...
AdHoc Translations Celebrates 30 Years in Business
30 years in the industry, five different offices and constant changes – except for a few key things Change preparedness is one of the most commonly heard buzzwords in modern management speak. It’s a relatively recent concept, but if you had to briefly summarise...
30-Year Anniversary Timeline
What the World’s Language Records Teach Us About Localisation at Scale
What the World’s Language Records Teach Us About Localisation at Scale A book translated into 382 languages. A country with over 800 living tongues. A single English verb with more than 400 meanings. These statistics might sound like the stuff of linguistic trivia...
Why Crisis Communication Needs Professional Translation
why crisis communication needs professional translationwhy crisis communication needs professional translationWhen crisis strikes, words matter. So do the languages they are spoken in. Whether it is a wildfire evacuation, a pandemic briefing, or a cyberattack on...
When Does It Make Sense to Integrate Machine Translation and ChatGPT into Your Translation Strategy?
When does it make sense to integrate machine translation and ChatGPT into your translation strategy? Machine translation has never been more accessible, and tools like ChatGPT have added a new layer of flexibility to multilingual content. But with so many...
Writing for Translation: How a Multilingual Style Guide Protects Your Brand Voice
Writing for Translation: How a Multilingual Style Guide Protects Your Brand Voice You’ve nailed your brand voice in English. But the moment that content is translated into German, Spanish, Japanese or Arabic, things begin to fall apart: tone disappears, phrasing...
Translation Management: 8 Tips to Run Projects Faster and Smarter
Translation Management: 8 Tips to Run Projects Faster and SmarterMost companies underestimate what it takes to run translation properly. It is rarely just about hiring good linguists. If you are dealing with multiple markets, deadlines, and departments, the real...
False Friends: The Ultimate Giveaway of Poor-Quality Translation
False friends: The ultimate giveaway of poor-quality translationFalse friends: The ultimate giveaway of poor-quality translation False friends are one of the clearest tells of a poor-quality translation. These misleading word pairs look similar across languages but...
Why Multilingual SEO Needs More than Copy-Paste Translation
Why Multilingual SEO Needs More than Copy-Paste TranslationExpanding into new markets often looks deceptively simple: take your English site, translate it into Spanish, French, or German, and assume you’ll be found. The reality is different. Search doesn’t reward...
Translation of Slogans: Don’t Let Them Get Lost in Translation
Don’t let your slogans get lost in translation We have all encountered wrong translations that have made us smile or shake our head. Social media brim with hilarious examples of translations gone wrong.While many of these wrong translations are completely harmless, it...
AdHoc Translations Opens New Office in Barcelona
AdHoc Translations opens new office in Barcelona AdHoc Translations is experiencing strong growth, leading to new strategic initiatives as evinced by the opening of a new office in Barcelona. Opened on 1 December 2018, AdHoc Translation’s new and bright...
How to Translate and Localise Annual Reports Effectively
HOW TO TRANSLATE AND LOCALISE ANNUAL REPORTS EFFECTIVELYIf your annual report is weak in translation, it is weak full stop. Boards, investors, analysts, journalists and regulators will read it closely in more than one language. Treat the multilingual version as a...
5 of the Most Translated Children’s Books that Are Known and Loved the World Over!
Stories travel further than most of us ever will. Thanks to translators, the tales we grew up with have crossed borders, cultures and generations. Many of the stories we know as classics today earned that status because someone, somewhere, carried them into another...
How to Build a Termbase: A Beginner’s Guide
HOW TO BUILD A TERMBASE: A BEGINNER'S GUIDEGetting your terminology right is not nice‑to‑have. It is how you protect meaning, speed up translation, and keep your brand coherent across products, markets and teams. This guide shows you how to plan, build and run a...
Tips to Translate E-Learning Courses Cost-Effectively
Tips to Translate E-Learning Courses Cost-EffectivelyThe e-learning industry grows every year, but the costs involved in translating a course often grow faster than the budget set aside for it. Any organisation that trains teams in several countries will recognise the...
We support Translators without Borders – because language matters.
AdHoc Translations is proud to support Translators without Borders in their mission to make knowledge and language accessible to all. Their humanitarian work with language and translation in areas of crisis is a great source of inspiration to us, both personally and...













